| "I don't have a best guess, because I don't know what happened. | - Ничего не могу сказать, поскольку понятия не имею, что произошло. |
| Or when it will stop happening." | И не знаю, когда это перестанет происходить. |
| Very low, Rose said: "Barbie, you're scaring me." | - Барби, ты меня пугаешь, - прошептала Роуз. |
| "I'm scaring myself. | - Я сам напуган. |
| We both need to go to bed. | Нам обоим пора спать. |
| Things will look better in the morning." | Может, утром все будет выглядеть не таким ужасным. |
| "After this discussion, I'll probably need an Ambien to get to sleep," she said, "tired as I am. | - После такого разговора мне, наверное, придется принять амбиен, чтобы уснуть, пусть я и жутко устала. |
| But thank God you came back." | Но я так рада, что ты вернулся. |
| Barbie remembered what he'd been thinking about supplies. | Барби вспомнил, что он думал и о продуктах. |
| "One other thing. | - Вот что еще. |
| If Food City opens tomorrow-" | Если "Мир еды" завтра откроется... |
| "It's always open on Sundays. | - Он всегда работает по воскресеньям. |
| Ten to six." | С десяти до шести. |
| "If it opens tomorrow, you need to go shopping." | - Если он откроется, тебе придется поехать за продуктами. |
| "But Sysco delivers on-" She broke off and stared at him dismally. | - Но "Сиско" все привозит... - она замолчала, в ужасе уставилась на него, - по вторникам. |
| "On Tuesdays, but we can't count on that, can we? | Правда, теперь мы не можем на это рассчитывать, так? |
| Of course not." | Разумеется, не можем. |
| "No," he said. | - Не можем. |
| "Even if what's wrong suddenly becomes right, the Army's apt to quarantine this burg, at least for a while." | Даже если все вдруг выправится, армия будет еще какое-то время держать этот город на карантине. |
| "What should I buy?" | - И что мне покупать? |
| "Everything, but especially meat. | - Все, но особенно мясо. |
| Meat, meat, meat. | Мясо, мясо и мясо. |
| If the store opens. | Если только магазин откроется. |
| I'm not sure it will. | Я в этом не уверен. |
| Jim Rennie may persuade whoever manages it now-" | Джим Ренни сможет убедить тамошнего управляющего, уж не знаю, кто он... |
| "Jack Cale. | - Джек Кейл. |
| He took over when Ernie Calvert retired last year." | Он стал управляющим, когда Эрни Кэлверт в прошлом году ушел на пенсию. |