| "This feels bad, Mr. Barbara. | - Это ужасно, мистер Барбара. |
| All those people together. | Столько людей вместе. |
| This feels awful. " | Это ужасно. |
| "Yes," Barbie says. | - Да, - кивает Барби. |
| "They're watching. | - Они наблюдают. |
| The leatherheads. | Кожеголовые. |
| I can feel them." | Я это чувствую. |
| "So can I," Barbie says. | - Я тоже. |
| "Me too," Julia says, in a voice almost too low to hear. | - И я. - Голос Джулии едва слышен. |
| In the conference room of the Town Hall, Big Jim and Carter Thibodeau watch silently as the split-screen image on the TV gives way to a shot at ground level. | В зале совещаний муниципалитета Большой Джим и Картер видят, как две соседствующие картинки уступают место одной, снятой с земли. |
| At first the image is jerky, like video of an approaching tornado or the immediate aftermath of a car-bombing. | Сначала изображение это дергается, как при показе видеосъемки приближающегося торнадо или последствий взрыва автомобиля, набитого взрывчаткой. |
| They see sky, gravel, and running feet. | Они видят небо, гравий, бегущие ноги. |
| Someone mutters, | Кто-то бормочет: |
| "Come on, hurry up." | - Давай, скорее. |
| Wolf Blitzer says, | Тут же раздается голос Вольфа Блитцера: |
| "The pool-coverage truck has arrived. | - Передвижная телевизионная станция на месте. |
| They're obviously hurrying, but I'm sure that in a moment... yes. | Они спешат, и я уверен, что через мгновение... да. |
| Oh my goodness, look at that." | Господи, посмотрите на это! |
| The camera steadies on the hundreds of Chester's Mill residents at the Dome just as they rise to their feet. | Камера нацеливается на сотни жителей Честерс-Милла, находящихся под Куполом, когда все они поднимаются. |
| It's like watching a large group of open-air worshippers rising from prayer. | Впечатление такое, что сотни молящихся на открытом воздухе встают после произнесения молитвы. |
| The ones at the front are being jostled against the Dome by the ones behind; Big Jim sees flattened noses, cheeks, and lips, as if the townspeople are being pressed against a glass wall. | Передних прижимают к Куполу задние. Большой Джим видит расплющенные носы, щеки, губы, словно горожан вдавило в стеклянную стену. |
| He feels a moment of vertigo and realizes why: this is the first time he's seeing from the outside. | На мгновение Ренни ощущает головокружение и понимает, в чем причина: впервые он видит происходящее снаружи. |
| For the first time the enormity of it and the reality of it strike home. | Впервые осознает масштаб и реальность события. |
| For the first time he is truly frightened. | Впервые он действительно напуган. |