| "I learned it in grammar school." When life was much simpler, he does not add. | - Научился в начальной школе, - отвечает Энди, но не добавляет: Когда жизнь была гораздо проще |
| "Don't do it unless you're in danger of being overwhelmed. | - Не свисти, пока не убедишься, что они могут взять над тобой верх. |
| Then I'll come. | Тогда я прибегу. |
| And if you hear me whistle, run like hell to reinforce my position." | И если ты услышишь мой свист, беги ко мне со всех ног, чтобы усилить мою позицию. |
| "Okay." | - Хорошо. |
| "Let's have a smoke on it, Sanders, what do you say?" | - Давай покурим, Сандерс. Что скажешь? |
| Andy seconds the motion. | Энди идею поддерживает. |
| On Black Ridge, at the edge of the McCoy orchard, seventeen exiles from town stand against the smudged skyline like Indians in a John Ford Western. | На Блэк-Ридж, рядом с яблоневым садом Маккоя, семнадцать беженцев из города стоят на фоне грязного неба, как индейцы в вестерне с Джоном Фордом. |
| Most are staring in fascinated silence at the silent parade of people moving out Route 119. | В большинстве своем они молча таращатся на людской поток, движущийся по шоссе номер 119. |
| They are almost six miles distant, but the size of the crowd makes it impossible to miss. | До него шесть миль, но такое скопление людей производит впечатление и издали. |
| Rusty's the only one who's looking at something closer, and it fills him with a relief so great it seems to sing. | Только Расти смотрит на объект, который гораздо ближе, и испытывает безмерное облегчение. Ему просто хочется петь. |
| A silver Odyssey van is speeding along Black Ridge Road. | Минивэн "одиссей" едет по Блэк-Ридж-роуд. |
| He stops breathing as it approaches the edge of the trees and the glow-belt, which is now invisible again. | У Расти перехватывает дыхание, когда машина приближается к опушке и светящемуся поясу, который днем невидим. |
| There is time for him to think how horrible it would be if whoever is driving-Linda, he assumes-blacked out and the van crashed, but then it's past the danger point. | У него есть время подумать, что закончится все ужасно, если водитель - он предполагает, Линда -потеряет сознание и минивэн попадет в аварию, но опасное место уже позади. |
| There might have been the smallest swerve, but he knows even that could have been his imagination. | Ему показалось, что автомобиль чуть вильнул, но он знает, что эту шутку могло сыграть с ним воображение. |
| They'll be here soon. | Скоро машина подъедет. |
| They are standing a hundred yards to the left of the box, but Joe McClatchey thinks he can feel it, just the same: a little pulse that digs at his brain each time the lavender light shines out. | Беженцы стоят в сотне ярдов левее коробочки, но Джо Макклэтчи думает, что все равно может ее чувствовать: что-то отдается в мозгу всякий раз, когда вспыхивает пурпурный свет. |
| That might just be his mind playing tricks on him, but he doesn't think so. | Возможно, и тут во всем виновато его разыгравшееся воображение, но он в этом сомневается. |
| Barbie is standing next to him, with his arm around Miz Shumway. | Барби стоит рядом с ним, обняв миз Шамуэй. |
| Joe taps him on the shoulder and says, | Джо стучит ему по плечу. |