| Don't you quit!" | Не сдавайся! |
| "Ollie," he had gasped. | - Олли, - выдохнул подросток. |
| "What?" | - Что?.. |
| "Name's... Ollie. | - Имя... Олли. |
| Stop calling me... cow-kid." | Перестань называть меня... ковбойчиком. |
| "Ah'll call you Ollie from now until doomsday, if you just keep clearin a space for those fans to work." | - Теперь я буду звать тебя Олли до Судного дня, если ты будешь расчищать зону, через которую вентиляторы гонят воздух. |
| Ollie's lungs somehow managed to suck in just enough of what was seeping through the Dome to keep him alive and conscious. | Легким Олли каким-то образом удавалось вдыхать достаточное количество воздуха, просачивающегося сквозь Купол, чтобы мальчик оставался живым и в сознании. |
| He watched the world lighten through his slot in the soot. | Он наблюдал, как мир становится светлее через дыру в саже. |
| The light helped, too, although it hurt his heart to see the rose-glow of dawn dirtied by the film of filth that still remained on his side of the Dome. | Свет, конечно, помогал, но у него щемило сердце, когда он видел, что заря уже вовсе и не розовая, если смотреть на нее сквозь пленку грязи, оставшуюся на Куполе. |
| The light was good, because in here everything was dark and scorched and hard and silent. | Но свет радовал, потому здесь все оставалось черным, и выжженным, и суровым, и молчаливым. |
| They tried to relieve Ames of duty at five AM, but Ollie screamed for him to stay, and Ames refused to leave. | В пять утра Эймса хотели сменить, отправить его отдыхать, но Олли криком просил, чтобы тот остался, и Эймс отказался уходить. |
| Whoever was in charge relented. | Командир сдался. |
| Little by little, pausing to press his mouth to the Dome and suck in more air, Ollie told how he had survived. | Мало-помалу, делая паузы, чтобы приложиться ртом к Куполу и набрать в легкие воздуха, Олли рассказал, как он выжил. |
| "I knew I'd have to wait for the fire to go out," he said, "so I took it real easy on the oxygen. | - Я знал, что должен подождать, пока огонь потухнет, поэтому экономил кислород. |
| Grampy Tom told me once that one tank could last him all night if he was asleep, so I just laid there still. | Дедушка Том как-то сказал мне, что одного баллона хватает ему на всю ночь, если он спит, поэтому я лежал не шевелясь. |
| For quite a while I didn't have to use it at all, because there was air under the potatoes and I breathed that." | Какое-то время мог и не пользоваться баллоном, потому что под картофелем оставался воздух, и я им дышал. |
| He put his lips to the surface, tasting the soot, knowing it might be the residue of a person who had been alive twenty-four hours previous, not caring. | - Он прижимал губы к поверхности, чувствуя сажу, зная, что это, возможно, останки человека, еще живого двадцатью четырьмя часами раньше, но его это не волновало. |
| He sucked greedily and hacked out blackish crud until he could go on. | Он жадно всасывал воздух и выплевывал черную слюну, пока не смог продолжить рассказ. |
| "It was cold under the potatoes at first, but then it got warm and then it got hot. | - Сначала под картофелем было холодно, но потом стало тепло и наконец жарко. |
| I thought I'd burn alive. | Я думал, что изжарюсь живьем. |