| Because you've been good to me." | Потому что видел от вас только хорошее. |
| "Then don't make me suffer, son. | - Тогда не заставляй меня страдать, сынок. |
| If it's not personal, you won't make me suffer." | Раз нет ничего личного, ты не станешь заставлять меня страдать. |
| "If you keep still, you won't. | - Если будете вести себя смирно, страдать вам не придется. |
| It'll be quick. | Все произойдет быстро. |
| Like shooting a wounded deer in the woods." | Я пристрелю вас, как раненого оленя в лесу. |
| "Can we talk about it?" | - Можем мы об этом поговорить? |
| "No, sir. | - Нет, сэр. |
| My mind is made up." | Решение я принял. |
| Big Jim nodded. | Большой Джим кивнул: |
| "All right, then. | - Хорошо. |
| Can I have a word of prayer, first? | Могу я сначала помолиться? |
| Would you allow me that?" | Ты мне это позволишь? |
| "Yes, sir, you can pray if you want. | - Да, сэр. Вы можете помолиться, если хотите. |
| But make it fast. | Только быстро. |
| This is hard on me too, you know." | Мне это тоже трудно, знаете ли. |
| "I believe it is. | - Я тебе верю. |
| You're a good boy, son." | Ты хороший парень, сынок. |
| Carter, who hadn't cried since he was fourteen, felt a prickle in the corners of his eyes. | Картер, который не плакал с четырнадцати лет, почувствовал, как у него начало жечь уголки глаз. |
| "Calling me son won't help you." | - Не стоит больше называть меня сыном, вам это не поможет. |
| "It does help me. | - Но мне помогает. |
| And seeing you're moved... that helps me, too." | И я вижу, что ты тронут... это мне тоже помогает. |
| Big Jim shuffled his bulk off the couch and got on his knees. | - Большой Джим сполз с дивана, встал на колени. |
| In the act of doing this, he knocked over the Froot Loops and uttered a sad little chuckle. "Wasn't much of a last meal, I can tell you that." | При этом задел коробку "Фрут лупс", которая упала на бок, и печально хохотнул: - Последняя трапеза была у меня не очень, доложу я тебе. |
| "No, probably not. | - Да, не очень. |
| I'm sorry." | Сожалею. |
| Big Jim, his back now to Carter, sighed. | Большой Джим, теперь стоя спиной к Картеру, вздохнул. |
| "But I'll be eating roast beef at the Lord's table in a minute or two, so that's all right." | - Но я буду есть ростбиф за столом Иисуса через минуту-другую, так что все нормально. |
| He raised a pudgy finger and pressed it high on the back of his neck. "Right here. | - Он поднял пухлый палец и коснулся шеи под линией волос: - Сюда. |