| Are you alive?" | Ты жив? |
| Ridiculous, of course; Big Jim had gutted him like a fish on a riverbank, then shot him in the back of the head. | Нелепо, конечно. Большой Джим вспорол ему брюхо, как пойманной рыбе на берегу реки, потом еще и выстрелил в затылок. |
| He was as dead as Adolf Hitler. | Он мертв, как Адольф Гитлер. |
| Yet he could have sworn... well, almost sworn... that the boy's eyes- | И при этом Большой Джим мог поклясться... почти мог... что глаза мальчика... |
| He fought back the idea that Carter was going to reach out and seize him by the throat. | Ему пришлось отгонять мысль, что Картер собирается вытянуть руки и схватить его за горло. |
| Telling himself it was normal to feel a little bit (terrified) nervous, because the boy had nearly killed him, after all. | Пришлось сказать себе, что это нормально -немного (ужасаться ) нервничать, потому что, в конце концов, мальчик едва не убил его. |
| And still expecting Carter to sit up and draw him forward and bury hungry teeth in his throat. | И все-таки он ждал, что сейчас Картер сядет. Подтянет его к себе и вонзит голодные зубы ему в глотку. |
| Big Jim pressed his fingers under Carter's jaw. | Большой Джим надавил на шею Картера под подбородком. |
| The blood-sticky flesh was cold and no pulse moved there. | Холодная липкая от крови кожа, никакого пульса. |
| Of course not. | Естественно, никакого. |
| The kid was dead. | Парень мертв. |
| Had been dead for twelve hours or more. | Мертв уже двенадцать часов, а то и дольше. |
| "You're eating dinner with your Savior, son," Big Jim whispered. | - Ты обедаешь с твоим Спасителем, сынок, -прошептал Большой Джим. |
| "Roast beef and mashed. | - Ростбиф и картофельное пюре. |
| Apple cobbler for dessert." | Яблочный пирог на десерт. |
| This made him feel better. | От этих слов ему стало спокойнее. |
| He crawled after the flashlight, and when he thought he heard something move behind him-the whisper of a hand, perhaps, slipping across the concrete floor, blindly questing-he didn't look back. | Он пополз за фонариком, а когда услышал за спиной какой-то звук - возможно, движение руки, скользящей по бетонному полу, не оглянулся. |
| He had to feed the generator. | Ему нужно покормить генератор. |
| Had to silence the AAAAAA. | Заглушить это А-А-А-А-А-А-А . |
| While he was pulling one of the four remaining tanks out of the storage cubby, his heart went into arrhythmia again. | Когда Большой Джим доставал из хранилища один из пяти оставшихся баллонов, его сердце вновь сбилось с ритма. |
| He sat beside the open trapdoor, gasping and trying to cough his heart back into a regular rhythm. And praying, unaware that his prayer was basically a series of demands and rationalizations: make it stop, none of it was my fault, get me out of here, I did the best I could, put everything back the way it was, I was let down by incompetents, heal my heart. | Он сидел у открытого люка, ловя ртом воздух, пытаясь кашлем заставить сердце забиться ровно и молясь, не отдавая себе отчета, что молитва его - череда требований и оправданий: заставь его успокоиться, это не моя вина, вытащи меня отсюда, я делал все, что мог, старался вернуть все на круги своя, меня подвели неумехи, излечи мое сердце. |