| If they were here together, they would drive her back. | Будь они вместе, то загнали бы ее обратно. |
| This one could drive her back alone, but she is curious. | Это существо тоже может загнать ее обратно, но она любопытная. |
| She? | Она? |
| Yes. | Да. |
| This one is female, like her. | Это существо женского пола, как и Джулия. |
| -Please let us go. | - Пожалуйста, отпустите нас. |
| Please let us live our little lives. | Пожалуйста, позвольте нам прожить наши маленькие жизни. |
| No answer. | Нет ответа. |
| No answer. | Нет ответа. |
| No answer. | Нет ответа. |
| Then: | Потом: |
| -You aren't real. | - Вы ненастоящие. |
| You are- | Вы... |
| What? | Что? |
| What does she say? | Что она говорит? |
| You are toys from the toyshop? | Вы игрушки из магазина игрушек ? |
| No, but it's something like that. | Нет, но что-то такое. |
| Julia has a flicker-memory of the ant farm her brother had when they were kids. | В голове Джулии мелькает воспоминание о муравьиной ферме ее брата, воспоминание из далекого детства. |
| The recollection comes and goes in less than a second. | Оно приходит и уходит через долю секунды. |
| Ant farm isn't right, either, but like toys from the toyshop, it's close. | Муравьиная ферма не совсем игрушки из магазина игрушек , но близко. |
| It's in the ballpark, as they say. | Как говорится, из одной бочки. |
| -How can you have lives if you aren't real? | - Как вы можете иметь свои жизни, если вы ненастоящие? |
| -WE ARE SO REAL! she cries, and this is the moan Barbie hears.-AS REAL AS YOU! | - МЫ НАСТОЯЩИЕ! - кричит она, и этот вопль слышит Барби. - ТАКИЕ ЖЕ НАСТОЯЩИЕ, КАК И ВЫ! |
| Silence. | Молчание. |
| A thing with a shifting leather face in a vast white roofless room that is also somehow the Chester's Mill bandstand. | Существо с пребывающим в непрерывном движении кожаным лицом в огромном помещении без крыши, которое одновременно и эстрада на городской площади Честерс-Милла, не отвечает. |
| Then: | Потом: |
| -Prove it. | - Докажи это. |