| The ninth knot-the one signifying Judas-had been painted black. | Девятый узел, символизирующий Иуду, Лестер закрасил черным. |
| "God hear my prayer, I ask it in the name of the crucified and risen Jesus." | - Бог, услышь мою молитву, я прошу Тебя именем распятого и воскресшего Иисуса! |
| He began to whip himself across the back with the rope, first over the left shoulder and then over the right, his arm rising and flexing smoothly. | И он начал бичевать себя веревкой, сначала через левое плечо, потом через правое, рука его плавно поднималась и сгибалась. |
| His not inconsiderable biceps and delts began to pop a sweat. | На его внушительных бицепсах выступил пот. |
| When it struck his already well-scarred skin, the knotted rope made a carpet-beater sound. | При контакте с покрытой шрамами кожей завязанная узлами веревка издавала такие же звуки, что и выбивалка для ковров. |
| He had done this many times before, but never with such force. | Он проделывал все это десятки раз, но никогда - с такой силой. |
| "God hear my prayer! | - Бог, услышь мою молитву ! |
| God hear my prayer! | Бог, услышь мою молитву! |
| God hear my prayer! | Бог, услышь мою молитву! |
| God hear my prayer!" | Бог , услышь мою молитву! |
| Whack and whack and whack and whack. | Удар, и удар, и удар, и удар. |
| The sting like fire, like nettles. | Обжигало, как огнем, как крапивой. |
| Sinking in along the turnpikes and byroads of his miserable human nerves. | Падало на большаки и проселки его несчастных нервов. |
| Both terrible and terribly satisfying. | Вызывало жуткую боль и приносило немыслимое наслаждение. |
| "Lord, we have sinned in this town, and I am chief among sinners. | - Г осподи, мы грешили в этом городе, и я главный среди грешников. |
| I listened to Jim Rennie and believed his lies. | Я слушал Джима Ренни и верил его лжи. |
| Yea, I believed, and here is the price, and it is now as it was of old. | Да, я верил, и вот она, цена, теперь ее приходится платить, как платили и прежде. |
| It's not just the one that pays for the sin of one, but the many. | И не один платит за грех одного, а многие. |
| You are slow to anger, but when it comes, Your anger is like the storms that sweep a field of wheat, laying low not just one stalk or a score but every one. | Ты не торопишься во гневе, но, когда приходит время, гнев Твой - буря, которая приминает пшеничное поле так, что ни один колосок больше не может подняться. |
| I have sowed the wind and reaped the whirlwind, not just for one but for many." | Я посеял ветер и теперь жну бурю, не для одного, а для многих. |