"Will I be struck blind?"- Меня поразит слепота?!
Lester asked, his growly prayer-voice rising slightly.- Рычащий молитвенный голос Лестера чуть поднялся.
"Oh God, please don't do that-although, if it is Thy will-"- Бог, пожалуйста, не делай этого... хотя, если такова Твоя воля...
The Lord spake unto him again, saying,И в который раз в нем заговорил Господь:
"Did you get up on the stupid side of the bed today, Lester?""Лестер, ты забыл голову в кровати, когда встал сегодня утром?"
His eyes flew wide.Его глаза широко раскрылись.
God's voice, but one of his mother's favorite sayings. A true miracle.Голос Бога, но при том одно из любимых выражений его матери, истинное чудо!
"No, Lord, no."- Нет, Господь, нет.
"Then look again."Тогда посмотри снова.
What am I shewing you?"Что Я тебе показываю?"
"It's something about madness.- Что-то о безумии.
Or blindness."Или о слепоте.
"Which of the two dost thou thinkest most likely?""И что из этих двух представляется тебе более вероятным?"
Lester scored the verses.Лестер перечитал оба стиха.
The only word repeated was blind.Повторялось только слепота .
"Is that... Lord, is that my sign?"- Это... Господь, это Твой знак?
The Lord answered, saying,И Господь ответил:
"Yea, verily, but not thine own blindness; for now thine eyes see more clearly."Да, именно так, но не твоя слепота, ибо теперь глаза твои станут зорче.
Lookest thou for the blinded one who has gone mad.И высматривать тебе надо слепого, который сошел с ума.
When you see him, you must tell your congregation what Rennie has been up to out here, and your part in it.Когда увидишь его, ты расскажешь своей пастве, что творил Ренни и о своей роли в этом.
You both must tell.Вам обоим придется сказать.
We'll talk about this more, but for now, Lester, go to bed.Мы еще поговорим об этом, а сейчас, Лестер, иди спать.
You're dripping on the floor."С тебя капает на пол".
Lester did, but first he cleaned up the little splatters of blood on the hardwood behind the pulpit.Лестер пошел, но сначала счистил капли крови с паркетного пола за кафедрой.
He did it on his knees.Сделал это, стоя на коленях.
He didn't pray as he worked, but he meditated on the verses.Не молился при том, но размышлял над сказанным Господом.
He felt much better.Ему заметно полегчало.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги