| A child no more than Judy's age bops past, skirt flapping around her chubby knees, a sparkler clutched in one hand and a cup of the awful limeade in the other. | Девочка не старше Джуди пробегает мимо молящихся, юбка обвивает пухлые коленки, в одной руке бенгальский огонь, в другой -бумажный стаканчик с этим отвратительным лимонадом. |
| The protestors turn and turn in a widening gyre, chanting Ha-ha-ha! | Протестующие ходят по расширяющемуся кругу, скандируя: "Ха-ха-ха! |
| Hee-hee-hee! | Хи-хи-хи! |
| Chester's Mill must be set free! | Честерс-Милл к свободе лети!" |
| Overhead, puffy clouds with shady bottoms float northward from Motton... and then divide as they near the soldiers, skirting around the Dome. | Пушистые облака с темными брюшками наплывают со стороны Моттона... и разделяются, приблизившись к солдатам и огибая Купол с двух сторон. |
| The sky directly overhead is a cloudless, flawless blue. | Небо над головами остается безоблачным, безупречно синим. |
| There are those in Dinsmore's field who study those clouds and wonder about the future of rain in Chester's Mill, but nobody speaks of this aloud. | На поле Динсмора есть люди, которые следят за этими облаками и гадают: когда же теперь над Честерс-Миллом прольется дождь, но вслух никто ничего не говорит. |
| "I wonder if we'll still be having fun next Sunday," Barbie says. | - Интересно, будем ли мы все еще развлекаться в следующее воскресенье, - размышляет вслух Барби. |
| Linda Everett looks at him. | Линда Эверетт смотрит на него. |
| It's not a friendly look. | Дружелюбия во взгляде нет. |
| "Surely you think before then-" | - Вы же не думаете, что и через неделю... |
| Rose interrupts her. | Роуз прерывает ее: |
| "Look over there. | - Посмотрите туда. |
| That kid shouldn't be driving that damn rig so fast-he'll tip it over. | Ох, зря мальчишка так быстро едет... он же перевернется. |
| I hate those ATVs." | Терпеть не могу эти квадроциклы. |
| They all look at the little vehicle with the fat balloon tires, and watch as it cuts a diagonal through the October-white hay. | Они смотрят на маленький вездеход с четырьмя огромными колесами, наблюдают, как он по диагонали пересекает поле. |
| Not toward them, exactly, but certainly toward the Dome. | Направляется не к ним, но определенно к Куполу. |
| It's going too fast. | На очень большой скорости. |
| A couple of the soldiers hear the approaching engine and finally turn around. | Солдаты слышат приближающийся рев двигателя, некоторые наконец поворачиваются. |
| "Oh Christ, don't let him crash," Linda Everett moaned. | - Господи, не дай ему врезаться! - стонет Линда Эверетт. |
| Rory Dinsmore doesn't crash. | Рори Динсмор не врезается в Купол. |
| It would have been better if he had. | Лучше б врезался. |
| 11 | 11 |