| If not A, then B is out to lunch. | Если нет "а", неоткуда взяться "б". |
| And probably the whole alphabet." | И вероятно, всему алфавиту. |
| "What exactly are we talking about, Joe?" | - О чем мы говорим? |
| "I don't think the cook did those murders. | - Я не думаю, что эти убийства совершил повар. |
| That is, we don't." | Точнее, мы не думаем. |
| He seemed relieved when Norrie and Benny both nodded. | На его лице отразилось облегчение, когда Норри и Бенни кивнули. |
| But that was nothing to the look of gladness (mixed with incredulity) that came over his face when Rusty said, | Но оно сменилось радостью и даже изумлением, когда он услышал от Расти: |
| "Neither do I." | - Я тоже не думаю. |
| "Told you he had major chops," Benny said. | - Г оворил тебе, что котелок у него варит, - сказал Бенни Джо. |
| "Gives awesome stitches, too." | - И швы он накладывает фантастические. |
| Claire came back with juice in a tiny glass. | Клер вернулась с маленьким стаканчиком сока. |
| Rusty sipped. | Расти его пригубил. |
| Warm but drinkable. | Теплый, но сносный. |
| With no gennie, by tomorrow it wouldn't be. | Без генератора к завтрашнему дню обязательно начнет горчить. |
| "Why don't you think he did it?" Norrie asked. | - Почему вы не думаете, что убил он? - спросила Норри. |
| "You guys first." | - Вы рассказываете первыми. |
| The generator on Black Ridge had momentarily slipped to the back of Rusty's mind. | - Про генератор на Блэк-Ридж Расти уже почти забыл. |
| "We saw Mrs. Perkins yesterday morning," Joe said. | - Мы видели миссис Перкинс вчера утром, -объявил Джо. |
| "We were on the Common, just starting to prospect with the Geiger counter. | - Мы находились на мосту Мира, только собирались опробовать счетчик Гейгера. |
| She was going up Town Common Hill." | Она поднималась по склону холма у городской площади. |
| Rusty put his glass on the table next to his chair and sat forward with his hands clasped between his knees. | Расти поставил стакан на столик у своего кресла. Наклонился вперед, зажав руки между коленями: |
| "What time was this?" | - В котором часу? |
| "My watch stopped out at the Dome on Sunday, so I can't say exactly, but the big fight at the supermarket was going on when we saw her. | - Мои часы остановились у Купола в воскресенье, поэтому точно сказать не могу, но большое сражение у супермаркета уже шло, когда мы увидели ее. |
| So it had to be, like, quarter past nine. | То есть где-то в четверть десятого. |
| No later than that." | Не позже. |
| "And no earlier. | - Но и не раньше. |