Rose sat at a table in the middle of the room, smoking a cigarette (illegal in public buildings, but Barbie would never tell).Роуз сидела за столиком в центре зала, курила (в общественных местах такое запрещалось, но Барби никому не собирался об этом докладывать).
She pulled the net off her head and gave Barbie a wan smile as he sat down across from her.Она стянула с головы сеточку и устало улыбнулась ему, когда он сел напротив.
Behind them Anson was swabbing the counter, his own shoulder-length hair now liberated from its Red Sox cap.У них за спиной Энсон драил стойку, его длинные, до плеч, волосы теперь торчали из-под бейсболки "Ред сокс".
"I thought Fourth of July was bad, but this was worse," Rose said.- Я думала, Четвертое июля - самый тяжелый день, но этот еще хуже. - Роуз вздохнула.
"If you hadn't turned up, I'd be curled in the corner, screaming for my mommy."- Если бы ты не появился, я бы свернулась калачиком в углу, зовя мамочку.
"There was a blonde in an F-150," Barbie said, smiling at the memory.- Мимо меня проехала блондинка на "Эф-сто пятьдесят". - Воспоминание вызвало у Барби улыбку.
"She almost gave me a ride.- Чуть не остановилась, чтобы подвезти.
If she had, I might've been out.Если б подвезла, я оказался бы по ту сторону.
On the other hand, what happened to Chuck Thompson and the woman in that airplane with him might have happened to me."Правда, со мной могло случиться то же самое, что и с Чаком Томпсоном и женщиной в самолете.
Thompson's name had been part of CNN's coverage; the woman hadn't been identified.- Томпсона в комментарии Си-эн-эн упомянули. Про женщину сказали, что она еще не опознана.
But Rose knew.Но Роуз знала.
"It was Claudette Sanders.- Клодетт Сандерс.
I'm almost sure it was.Я уверена, что она.
Dodee told me yesterday that her mom had a lesson today."Доди вчера говорила мне, что сегодня у ее матери урок.
There was a plate of french fries between them on the table.Между ними на столе стояла тарелка с картофелем фри.
Barbie had been reaching for one. Now he stopped.Барби как раз тянулся к ней, но рука повисла в воздухе.
All at once he didn't want any more fries.Он вдруг понял, что жареного картофеля ему совершенно не хочется.
Any more of anything.Как и чего-то другого.
And the red puddle on the side of the plate looked more like blood than ketchup.И красная лужа у края тарелки больше смахивала на кровь, чем на кетчуп.
"So that's why Dodee didn't come in."- Так вот почему Доди не пришла.
Rose shrugged.Роуз пожала плечами:
"Maybe.- Возможно.
I can't say for sure.Но полной уверенности у меня нет.
I haven't heard from her.Она со мной не связывалась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги