Scarlett sopped the wheat cake in the gravy and put it in her mouth.Скарлетт окунула кусок оладьи в соус и отправила в рот.
Perhaps there was something to what Mammy said.Может, Мамушка и знает, о чем толкует.
There must be something in it, for Ellen said the same things, in different and more delicate words.Может, в этом и вправду что-то есть, ведь Эллин в общем-то говорит то же самое, только выражается по-другому, более деликатно.
In fact, the mothers of all her girl friends impressed on their daughters the necessity of being helpless, clinging, doe-eyed creatures.Да в сущности, матери всех ее подруг внушают своим дочерям, что они должны казаться беспомощными, беззащитными, кроткими, как голубки, неземными существами.
Really, it took a lot of sense to cultivate and hold such a pose.Ведь не зря же было выработано и так прочно внедряется это притворство!
Perhaps she had been too brash.Может, она к впрямь вела себя слишком смело?
Occasionally she had argued with Ashley and frankly aired her opinions.Иной раз она спорила с Эшли и позволяла себе открыто высказывать свое мнение.
Perhaps this and her healthy enjoyment of walking and riding had turned him from her to the frail Melanie.Что, если это, а также и пристрастие к далеким прогулкам пешком или верхом, оттолкнуло от нее Эшли и заставило обратить внимание на хрупкую Мелани?
Perhaps if she changed her tactics-But she felt that if Ashley succumbed to premeditated feminine tricks, she could never respect him as she now did.Быть может, поведи она себя по-другому... Однако она чувствовала, что перестанет уважать Эшли, если окажется, что он способен попасться на крючок таких обдуманных женских уловок.
Any man who was fool enough to fall for a simper, a faint and anНи один мужчина, который настолько глуп, чтобы приходить в восторг от этого жеманства, притворных обмороков и лицемерных
"Oh, how wonderful you are!" wasn't worth having."О, какой вы замечательный!", не стоит того, чтобы за него бороться.
But they all seemed to like it.И тем не менее, по-видимому, всем мужчинам это нравится.
If she had used the wrong tactics with Ashley in the past-well, that was the past and done with.Если до сих пор она неправильно вела себя с Эшли... Ну что ж, что было, то было, ничего тут не поделаешь.
Today she would use different ones, the right ones.С этого дня она попробует по-другому, применит более правильную тактику.
She wanted him and she had only a few hours in which to get him. If fainting, or pretending to faint, would do the trick, then she would faint.Но в ее распоряжении всего несколько часов, чтобы заполучить его, и если для этого нужно падать в обморок или делать вид, что падаешь, так она это сумеет.
If simpering, coquetry or empty-headedness would attract him, she would gladly play the flirt and be more empty-headed than even Cathleen Calvert.Если жеманством и наивно-глупым кокетством можно его привлечь, что ж, пожалуйста, она прикинется такой пустоголовой кокеткой, что даст сто очков вперед даже этой безмозглой Кэтлин Калверт.
And if bolder measures were necessary, she would take them.А если понадобится действовать более смело, она готова и к этому.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги