Don't talk so much.Не болтай так много.
I'll catch a husband. See if I don't, even if I don't scream and faint.Вот посмотришь, я выйду замуж, даже если не буду взвизгивать и лишаться чувств.
Goodness, but my stays are tight!Господи, до чего ж туго ты меня зашнуровала!
Put on the dress."Давай сюда платье.
Mammy carefully dropped the twelve yards of green sprigged muslin over the mountainous petticoats and hooked up the back of the tight, low-cut basque.Мамушка аккуратно расправила двенадцать ярдов зеленого в цветочек муслина поверх торчащих накрахмаленных юбок и принялась застегивать на спине низко вырезанный лиф платья.
"You keep yo' shawl on yo' shoulders w'en you is in de sun, an' doan you go takin' off yo' hat w'en you is wahm," she commanded.- Упаси вас бог скидать шарф али шляпу, ежели солнце станет припекать, - наказывала она.
"Elsewise you be comin' home lookin' brown lak Ole Miz Slattery.- Не то вернетесь черная, как старуха Слэттери.
Now, you come eat, honey, but doan eat too fas'.Ну, теперь поешьте, голубка, только не торопясь.
No use havin' it come right back up agin."Мало толку, если все пойдет обратно.
Scarlett obediently sat down before the tray, wondering if she would be able to get any food into her stomach and still have room to breathe.Скарлетт покорно присела к столу, исполненная сомнений: сможет ли она дышать, если проглотит хоть кусочек?
Mammy plucked a large towel from the washstand and carefully tied it around Scarlett's neck, spreading the white folds over her lap.Мамушка сняла с вешалки большое полотенце, осторожно повязала его Скарлетт на шею и расправила белые складки у нее на коленях.
Scarlett began on the ham, because she liked ham, and forced it down.Скарлетт принялась сначала за свою любимую ветчину и, хотя и не без труда, проглотила первый кусок.
"I wish to Heaven I was married," she said resentfully as she attacked the yams with loathing. "I'm tired of everlastingly being unnatural and never doing anything I want to do.- Боже милостивый, поскорее бы уж выйти замуж!- возмущенно заявила она, с отвращением втыкая вилку в яме, - Просто невыносимо вечно придуриваться и никогда не делать того, что хочешь.
I'm tired of acting like I don't eat more than a bird, and walking when I want to run and saying I feel faint after a waltz, when I could dance for two days and never get tired.Надоело мне притворяться, будто я ем мало, как птичка, надоело степенно выступать, когда хочется побегать, и делать вид, будто у меня кружится голова после тура вальса, когда я легко могу протанцевать двое суток подряд.
I'm tired of saying,Надоело восклицать:
'How wonderful you are!' to fool men who haven't got one-half the sense I've got, and I'm tired of pretending I don't know anything, so men can tell me things and feel important while they're doing it... I can't eat another bite.""Как это изумительно!", слушая всякую ерунду, что несет какой-нибудь олух, у которого мозгов вдвое меньше, чем у меня, и изображать из себя круглую дуру, чтобы мужчинам было приятно меня просвещать и мнить о себе невесть что... Не могу я больше съесть ни крошки!
"Try a hot cake," said Mammy inexorably.- Одну оладушку, пока не простыли, -непреклонно произнесла Мамушка.
"Why is it a girl has to be so silly to catch a husband?"- Почему девушка непременно должна казаться дурой, чтобы поймать жениха?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги