| She should have been ze general and we win ze war, eh, Tommy?" | Надо ей генерал быть, и мы бы выиграл война, а, Томми? |
| Well! thought Scarlett. The idea of liking to drive a pie wagon when his people used to own ten miles along the Mississippi River and a big house in New Orleans, too! | "Ну и ну, - подумала Скарлетт, - он с удовольствием разъезжает в фургоне с пирогами, хотя у его родных было поместье - добрых десять миль земли вдоль Миссисипи - и еще большущий дом в Новом Орлеане". |
| "If we'd had our mothers-in-law in the ranks, we'd have beat the Yankees in a week," agreed Tommy, his eyes straying to the slender, indomitable form of his new mother-in-law. | - Если бы наши тещи пошли с нами на войну, мы бы за неделю расправились с янки, - в тон Рене сказал Томми и посмотрел на стройную прямую фигуру своей новообретенной тещи. |
| "The only reason we lasted as long as we did was because of the ladies behind us who wouldn't give up." | - Мы и продержались-то так долго только потому, что за нами стояли наши женщины и не хотели сдаваться. |
| "Who'll NEVER give up," amended Hugh, and his smile was proud but a little wry. | - И никогда не сдадутся, - добавил Хью, и на губах его появилась гордая, хотя и чуть ироническая улыбка. |
| "There's not a lady here tonight who has surrendered, no matter what her men folks did at Appomattox. | - Вы здесь не найдете ни одной леди, которая бы сдалась, хотя мужская половина рода и повела себя иначе у Аппоматтокса. |
| It's a lot worse on them than it ever was on us. | Они все это пережили куда острее, чем любой из нас. |
| At least, we took it out in fighting." | Мы-то ведь познали поражение сражаясь. |
| "And they in hating," finished Tommy. | - А они - ненавидя, - докончил за него Томми. |
| "Eh, Scarlett? | - Верно, Скарлетт? |
| It bothers the ladies to see what their men folks have come down to lots more than it bothers us. | Если мужчины оказались не на высоте, это куда больше волнует дам, чем нас. |
| Hugh was to be a judge, Rene was to play the fiddle before the crowned heads of Europe--" He ducked as Rene aimed a blow at him. "And I was to be a doctor and now--" | Хью собирался быть судьей, Рене собирался играть на скрипке перед коронованными особами, а... - и он пригнулся, спасаясь от удара Рене, - а я собирался стать врачом, теперь же... |
| "Geeve us ze time!" cried Rene. | - Дайте срок, - воскликнул Рене. |
| "Zen I become ze Pie Prince of ze South! | - Вот увидите - я становится король пирожков на Юг! |
| And my good Hugh ze King of ze Kindling and you, my Tommy, you weel own ze Irish slaves instead of ze darky slaves. | А славный мой Хью - король плиты, а ты, мой Томми, ты будешь иметь ирландский рабы вместо твои черный рабы. |
| What changes--what fun! | Вот какой перемена - весело! |
| And what eet do for you, Mees Scarlett, and Mees Melly? | А что вы поделывайт, мисс Скарлетт? А мисс Мелли? |
| You meelk ze cow, peek ze cotton?" | Корова доите, хлопок собирайте? |
| "Indeed, no!" said Scarlett coolly, unable to understand Rene's gay acceptance of hardships. | - Вот уж нет, - холодно отрезала Скарлетт, решительно не понимая, как это Рене может столь беспечно относиться к тяготам жизни. |
| "Our darkies do that." | - Этим занимаются у нас негры. |