Д з у н ь о. Можемо тільки взаїмно себе поздоровити, мецеиасє; тим паче, що саме перед хвилиною я просив руки в панни Лесі і...
П о м и к е в и ч. І — не дістав гарбуза. То Леся в канцелярії?
Д з у н ь о. Леся не покине своїх обов’язків, заки не покличуть її обов’язки сімейні, меценасе...
Помикеви ч. Воно дуже мене тішить.
Д з у н ь о. Це незвичайно гарно з вашого боку, тим більше, що вам, гадаю, нічого більше не остае тут, як тільки безкорисно радіти її щастям.
Помикевич. Ви про... Ах, так! Ну, як же! Що більше, треба її ш-ч-чиросердо поздоровити.
Д з у н ь о. Це краще відкладіть до часу, коли станете сенатором, а поки що... поки що позолотіть рамці до «В’їзду Хмельницького у Київ»! *
Помикеви ч. Ч-ч-чудова ідея! Мені теж це на думку приходило. А що б ви сказали, коли б так Тарасові золоті вуса приправити?
Д з у н ь о. Гарна думка, меценасе.
П о м и к е в и ч. Правда, гарна?.. Це, знаєте, пієтизм для генія вимагає цього, пієтизм для старенького...
Входить Помикевичева.
П о м и к е в и ч е в а. Меценасе. Невже ви й прилюдно
мусите мене соромити? Це трагічне!
II о м и к е в и ч. Ш-ч-че більше трагічне, коли дружина не розуміє вірлиних поривань свого чоловіка!..
П о м и к е в и ч е в а. Пане Дзушо! Маю підставу припустити, що ви поясните мені, що це все має значити.
Д з у н ь о. Не знаю, що саме тривожить вас, пані.
Помикевичева. Дуже багато, а радше все, мій пане! Від ваших таємних нарад до екстраваганцій мого чоловіка включно. Ви мовчите, ви засоромились, пане!
Д з у н ь о. Невже ж я мав би соромитись того, чим інші люди справедливо б пишалися.
Помикевичева. Ви маєте на думці...
Д з у н ь о. Любов до вас, пані.
Помикевичева. Пане Дзушо, не завдавайте болю!
Дзуньо. Ви його, пані, вже моїй душі завдали.
Помикевичева. Говоріть, будь ласка, ясніше!
Д з у н ь о. Ви втратили довір’я до мене.
Помикевичева. А ви, ви заслуговуєте на нього?
Д з у н ь о. Нехай вам ваше серце скаже, пані.
Помикевичева. Мій розум сказав мені щось зовсім інше, аніж сказало серце.