– Кто-то меня убеждал, что отсюда нельзя ни аппарировать, ни удрать с помощью портключа, – ядовито отозвался Геллерт, не собиравшийся брать на себя вину за частичный провал операции – палочку-то они у Альбуса все же отобрали.
– Не знаю, как ему это удалось. Такое чувство, что это я ему зачаровал портключ, поэтому он и смог прорвать мои заслоны, – хмуро пробурчал Северус. Насмешки Геллерта ощутимо полоснули по его самолюбию. Особенно было неприятно, что замечание по самой сути являлось полностью справедливым. Именно Северус отвечал за обеспечение недопустимости перемещения с этой площадки.
И тут, прерывая их готовую вспыхнуть ссору при выяснениях, кто виноват, до них донеслось достаточно громкое рассерженное шипение:
– Кто пос-смел?! Я так этого не ос-ставлю!..
– Дракон, нет! Нельз-зя! Не выходи! – Гарри опомнился первым и кинулся к стене, из-за которой отчетливо раздались сердитые слова василиска.
– Кто ты такой, чтобы з-запрещ-щать мне что-либо в моем з-замке? – шипение было пропитано недовольством. – Я з-здес-сь хозяин! – несмотря на заявление, Дракон, похоже, остановился и не спешил показываться на площадке. – Мне больно! Моей магии больно! – пожаловался он уже несколько другим тоном, видимо, узнав Поттера.
– Дракон, пож-жалуйс-ста, не выходи. Мы без-з-защитны перед тобой, – продолжал упрашивать Гарри, тем временем доставая из кармана Мантию-невидимку, которую на всякий случай прихватил с собой на операцию. Он бросил ее Северусу, жестом предложив им с Томом спрятаться под ней и обрести иммунитет от опасного взгляда василиска. Как-никак Том со своей жуткой головной болью, появившейся после побега Дамблдора, сейчас находился в самом уязвимом положении. Спорить с Гарри не стали, безропотно приняв его заботу.
– Я слиш-шком з-зол, чтобы с-сидеть з-здес-сь! Уйдите с-с пути. Ес-сли кто-то не увернетс-ся – плюну и раз-збуж-жу, – пообещал Дракон, и шелестящие звуки, обычно сопровождавшие его передвижение, сразу же возобновились.
– Иди сюда! И закрой глаза! – Гарри протянул руку Геллерту, призывая того, как и сказал василиск, укрыться в стороне. Фоукс, что-то жалобно выкрикнув, моментально растаял в воздухе, оставив слегка удивленного Гриндевальда обнимать пустоту. – Скорее! – поторопил его Гарри, удовлетворенно ухмыльнувшись спрятавшимся Тому и Северусу – выглядели они забавно, потому что нижние части тел оказались неприкрытыми из-за ограниченных размеров волшебной Мантии.
Геллерт решил не игнорировать приглашение, произнесенное столь требовательным тоном, в котором были слышны тревога и забота о нем. Только он добежал до Поттера, как тот мгновенно повернул его к стене лицом, то же самое сделал и сам.
– Не оборачивайся, если не хочешь превратиться в собственный памятник, – тихо предупредил Гарри, прислушиваясь к звукам, ясно указывавшим, что Дракон уже выбирался из зачарованного лаза на площадку. – Каменный, – уточнил он.
– Что ты там ш-шепчеш-шь? Я не с-смотрю на вас-с, – довольно доброжелательно поставил в известность василиск.
– Он говорит правду, – продублировал Северус, давая Гарри знать, что можно не опасаться.
– Отлично. С-скаж-жи, Хранитель, что с-стряс-слось? Что так рассердило тебя? – на правах друга Поттер принялся расспрашивать. Он оглянулся сначала сам, чтобы рассмотреть, где устроился Дракон, а затем, приложив палец к губам, жестом показал Геллерту, что он может присоединиться к нему и полюбоваться василиском. Хотя раньше к слову не приходилось, чтобы убедиться в правоте утверждений некоторых свидетелей о том, что Гриндевальд змееуст, Гарри был уверен, что тот понимает серпентарго. Геллерт был не испуган, а лишь удивлен способностью сына.
– Директор с-сделал мне больно. Он сж-жег час-сть меня, – Дракон поднял и резко опустил хвост, ударяя по каменным плитам, демонстрируя раздражение.
– Откуда у него твоя час-сть? Такого не мож-жет быть, – Гарри взглянул на партнеров и сразу же пожалел, что он не в состоянии увидеть сейчас их лица, чтобы выяснить, что они думают по поводу заявления василиска. Но Том и Северус не стали скидывать с себя Мантию-невидимку, предпочитая перестраховаться – присутствие рассерженного василиска требовало осторожности.
– Вс-се, что ты подарил мне, я отнес-с домой и ни с-с кем пос-сторонним не делилс-ся, – моментально заверил Северус.
– Не з-знаю, где он вз-зял, но он сж-жег час-сть меня, чтобы выбратьс-ся с-сквозь мою магию, – упрямо повторил Дракон, уставившись на Хогвартс в одну из вертикальных щелей, похожих на бойницы, которыми изобиловал парапет.
– Твою магию… Вот оно что! – воскликнул Северус, а затем с раскаянием пояснил свой возглас: – Я для з-защиты этого мес-ста ис-спольз-зовал магию з-замка. Мы ж-же и выбрали эту площадку именно потому, что з-здес-сь это с-сделать проще вс-сего. Значит, портключ Альбус-са был нас-строен на магию с-самого Хогвартс-са, на твою магию, Дракон. Прос-сти, это я виновен в том, что тебе было больно. Любой другой портключ прос-сто не с-сработал бы.