Он пишет на чистой странице три согласные буквы, образующие его фамилию – фамилию Захиры и Рахима, предусмотрительно оставив меж символов достаточно свободного места:
«চ» – буква «ч», как в слове «человек».
«ধ» – буква «д», но она обозначает не обычный звук «д», а с придыханием «дх».
«র» – эта буква обозначает один из звуков «р» (в бенгальском языке их три разных вида).
– В отличие от английского языка, в бенгальском мы не можем составить слово, просто написав буквы рядом. В этом случае получится просто «чдхр». В бенгальском, когда гласные ставятся между согласными или сочетаются с ними, они пишутся иначе.
На той же странице мужчина выводит три гласные, которые нужно расставить между согласными, что он написал выше.
ঔ – передает звук «оу».
উ – означает долгий звук «о».
ঈ – «и»; чтобы ее произнести, нужно отодвинуть язык назад.
Анна пристально смотрит на страницу, внимательно следя за тем, как отец прописывает буквы.
– А что, в бенгальском нет заглавных букв?
– Не-а. В этом смысле бенгальский проще английского,– он продолжает.– Итак, «চ» связываем с «ঔ», и получается «েচৈ», то есть
Он кладет свою руку на руку дочери и водит ей по странице, помогая выписать имя и фамилию. Наконец труд закончен. Буквы на фоне белой бумаге кажутся чернее ночи.
Анна и Шахрияр встают и вместе любуются плодом их усилий.
– Какая красота, пап.
– Это точно. Если будешь тренироваться почаще, то через некоторое время тебе и вовсе не понадобится моя помощь.
Анна поднимает на него взгляд.
– Это да, но ведь ты никуда не денешься, да? То есть если вдруг мне понадобится твоя помощь, я всегда могу позвать тебя.
Шахрияр присаживается на край кровати:
– Как раз об этом я и хотел с тобой поговорить…
С того момента, как он приступил к работе, успевает сгуститься вечер. Корабль стоит на якоре, двигатели заглушены.
Джамир встает. Желоба для стока воды блестят как новенькие. Колени болят. Руки горят от порезов. Сердце ноет. Он не так уж и молод.
На время работы его оставили в покое. В какой-то момент ему показалось, что он увидел, как Аббас и Маник уединились для разговора в рулевой рубке. С тех пор как Джамир попросил капитана прочитать ему письмо, которое он нашел дома, к нему больше никто не подходил.
Тяжелый труд позволяет Джамиру до какой-то степени выпустить пар. Сейчас, отправляясь на камбуз, он чувствует себя несколько легче. Внезапно он останавливается, вспомнив о приглашении Гауранги. «Посижу, расскажу о своих бедах, может, мне и посочувствуют. Чего в этом такого плохого», – думает Джамир, поглаживая висящее на шее жало.
Он направляется в моторное отделение, откуда доносятся приглушенные голоса. Турбины молчат, и в тишине он слышит, как потрескивает остывающий металл.
Гауранга и Хумаюн расположились в дальнем конце отсека. Они сидят на потрепанном одеяле, которое постелили прямо на пол. Рядом стоит тарелка с кусками вяленой рыбы и бутылка, наполненная на две трети мутной жидкостью.
– Ну наконец-то! К нам соизволил пожаловать раджа, – говорит Гауранга чуть заплетающимся голосом, эхом отдающимся в коридоре. Хумаюн едва заметно улыбается.
Гауранга замечает, как внимательно Джамир рассматривает угощение.
– Отменней этого пальмового вина ты не сыщешь. Старый Хумаюн лично добыл сок из лучших пальм, поставил горшок с ним в углу своей хижины и забыл о нем на неделю. Вот и всё, дело в шляпе, вино готово. Присаживайся, выпей с нами.
– Спасибо, может, чуть попозже, – Джамир присаживается на корточки между двумя мужчинами и смотрит на вино. Ему доводилось пробовать спиртное и прежде, но, в отличие многих своих односельчан, он не стал алкоголиком.
– Да ладно, чего ты ломаешься. Держи, – Гауранга сует ему бутылку под нос. Джамир берет ее и с неохотой делает глоток. Кислая жидкость обжигает горло, вызывая приступ кашля. Это забавляет Гаурангу:
– Это оно так себе дорогу прожигает. Дальше мягче пойдет.
Хумаюн прислоняется спиной к металлической стене и принимается напевать песенку о разбитом сердце из кинофильма. Мужчины кидают в рот по кусочку рыбы. Джамир не голоден. Он делает еще один глоток.
– Пей-пей, – одобрительно кивает Гауранга. – Вот вернешься на берег, станет тебя твоя баба донимать, так еще скучать будешь по тому времени, когда был в море и пил эту амброзию.
– А ты этого не боишься?
– Жена-то у меня есть, да только я с годами стал глохнуть. Слышу плохо. В одно ухо влетает, в другое вылетает.
Они едят и пьют в молчании. Из-за этого Джамир ощущает, как его снова охватывает раздражение. Молчун Хумаюн, от которого, как считал Джамир, сочувствия можно ожидать в самую последнюю очередь, спрашивает, что с ним, и этим несказанно удивляет рыбака.
– Да так… семейные неурядицы. Могу рассказать, только это строго между нами.
– Мы рыбаки, а не бабы какие-нибудь, – подает голос Гауранга. – Всё, что сказано на лодке, остается в море.