– Мистер Данн? – слабым голосом переспросила Фиона.

– Да, тот самый, который организовал эти курсы, дружок нашей преподавательницы Синьоры. Ты, по-моему, говорила, что знаешь его дочерей?

– Да, знаю.

– Он нынче на седьмом небе от счастья. Прямо светится.

– И он тоже будет на вечеринке?

– Эй, Фиона, ты что, спишь? Разве не ты сама говорила мне, что мы не можем пригласить его дочек, поскольку они идут вместе с ним?

– Разве я говорила?

Да, наверное, говорила, но это было так давно, еще до того, как Фиона узнала все, что знает сейчас.

– А его жена? Как ты думаешь, она тоже придет? – спросила Фиона.

– Наверное, да. Каждый из нас побеспокоился о том, чтобы непременно пришли все его близкие: жена или муж, мать или отец, не говоря уж о горячо любимых подружках!

– Значит, твой папа тоже туда придет?

– Сегодня он сказал мне, что придет обязательно! – сообщил ирландский «итальянец» Бартоломео.

Он был счастлив и горд оттого, что ему удалось сколотить такую замечательную команду.

Ве´чера, когда должна была состояться fiesta[81] в школе Маунтинвью, ожидали с огромным нетерпением. Синьора поначалу собиралась купить себе новое платье, но в последний момент решила потратить отложенные для этого деньги на покупку разноцветных лампочек для школьного холла.

– Зачем вам это нужно, Синьора! – уговаривала ее Сьюзи Салливан. – У них там в школе есть старые лампочки, пусть их и зажигают. А я присмотрела для вас отличное платье в магазине «Не хуже нового»[82].

– Я хочу, чтобы они запомнили этот вечер навсегда, а красивые разноцветные лампочки добавят романтики такому важному событию. А кому будет лучше, если я истрачу сорок фунтов на новое платье? Никто этого даже не заметит.

– Ну а если я достану для вас лампочки, вы купите себе платье? – спросила Сьюзи.

– Ты же не хочешь сказать, что попросишь Луиджи… – Синьора подозрительно посмотрела на девушку.

– Нет-нет, клянусь, я больше ни за что не позволю ему якшаться с преступниками! Я и так потратила много сил, чтобы вытащить его из этого болота. Нет, просто у меня есть хороший знакомый, который работает в магазине электротоваров, его зовут Джэко. Мне в свое время понадобилось заменить в квартире проводку, Лу тогда навел справки у себя в классе, и Лэдди сказал, что знает одного парня, электрика, который делал ремонт у них в гостинице. Хотите, я пришлю его к вам? Он обязательно поможет.

– Ну, Сьюзи, я даже не знаю…

– Если он возьмет недорого – а он наверняка возьмет недорого, – вы согласитесь купить себе платье? – Глаза девушки горели от возбуждения.

– Конечно, Сьюзи, – сказала Синьора.

Внимательно оглядев школьный холл, Джэко вынес свой приговор:

– Не школа, а сарай какой-то.

– Да, конечно, но я подумала, что если повесить здесь три-четыре гирлянды из разноцветных лампочек… Ну, знаете, как на Рождество…

– Жалкое будет зрелище, – сказал неумолимый Джэко.

– Но у нас просто нет денег, чтобы купить что-нибудь получше. – Вид у Синьоры был расстроенный донельзя.

– А кто говорит о том, чтобы что-то покупать! Я вам тут устрою иллюминацию не хуже, чем на дискотеке.

– Нет, что вы, как можно! Это же будет стоить целое состояние! Кроме того, нужен кто-то, кто умеет управляться со всем этим хозяйством.

– Это я беру на себя, так что не волнуйтесь, ничего не взорвется. И денег мне тоже не надо, ведь все это – лишь на одну ночь.

– Мне очень неудобно, что мы доставляем вам такие хлопоты, – смущенно пролепетала Синьора.

– Да что вы, это будет отличная реклама для моего бизнеса, – ответил Джэко с улыбкой до ушей.

– Могу я предложить вам пару билетов на случай, если вы захотите привести подружку или друга? – Синьоре отчаянно хотелось хоть чем-то отплатить парню за его доброту.

– Спасибо, Синьора, но в настоящее время я плыву по морю жизни в одиночестве, – сказал он со своей извечной хитрой ухмылкой. – Но кто знает, вдруг я подцеплю кого-нибудь на вашей вечеринке. Не всю же ночь мне возиться с лампочками!

Билл Берк и Лиззи Даффи на двоих должны были «завербовать» десять гостей для участия в вечеринке. Билл попытался продавать пригласительные билеты в банке, но потерпел фиаско, поскольку его опередила Грания Данн. Однако, как стало известно, в Дублин должна была приехать мать Лиззи.

– Может, попробуем взять в оборот ее? – нерешительно предложил Билл. Миссис Даффи была совершенно непредсказуемым человеком, и, имея с ней дело, никогда нельзя было знать, чем это все обернется – победой или полным фиаско.

Лиззи задумалась.

– Какой фортель, по-твоему, она может выкинуть в худшем случае? – спросила она Билла.

Тут настала его очередь наморщить лоб.

– Напьется и станет петь вместе с рок-группой, – предположил он. – Возможен такой вариант?

– Нет, когда она напивается, то начинает рассказывать всем и каждому, какая сволочь мой папаша.

– Музыка будет играть очень громко, ее никто не услышит. Так что давай все же позовем ее на вечеринку, – подытожил Билл.

Констанс могла скупить все билеты без малейшего ущерба для своего кошелька, но это было бы нечестно. Она должна была найти свою пятерку приглашенных, как и все ее одноклассники.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже