Билл выглядел огорошенным:

– Я имел в виду, что в окно залезешь ты.

– Я не могу, Билл. Ты же слышал, что она говорит. Она – как разъяренный бык, прикончит меня, не глядя.

– А меня, думаешь, не прикончит? Она ведь считает, что я наркоман и уголовник!

Губы у Лиззи задрожали.

– Ты же обещал помочь мне, – жалобно проговорила она.

– Хорошо, показывай окно, – решился Билл.

Ему действительно пришлось карабкаться, а когда он добрался до окна, то увидел шест, которым Лиззи подперла раму, чтобы ее нельзя было поднять изнутри. Билл выдернул шест, открыл окно и отдернул штору. Он увидел светловолосую женщину лет сорока, лицо которой было перепачкано тушью для ресниц. Она стояла, угрожающе подняв над головой стул.

– А ну-ка, убирайся прочь, откуда пришел, ты, жалкий мерзкий головорез! – завопила она.

– Мама, мама! – закричала Лиззи из-за двери.

– Миссис Даффи, пожалуйста, прошу вас!.. – взмолился Билл, автоматически схватил пластмассовую крышку от хлебницы и выставил ее перед собой. – Миссис Даффи, я пришел, чтобы выпустить вас отсюда. Вот, смотрите, ключ. Пожалуйста, ну пожалуйста, опустите стул!

Увидев, что молодой человек действительно протягивает ей ключ, женщина, похоже, немного расслабилась. Она поставила стул на пол и настороженно смотрела на Билла.

– Позвольте мне впустить Лиззи, и мы спокойно все обсудим, – сказал он, осторожно продвигаясь по направлению к двери.

Однако мать Лиззи вновь схватила кухонный стул:

– А ну, не приближайтесь к двери! Откуда я знаю, может, там у вас целая банда притаилась? Я говорила Лиззи, что у меня нет ни денег, ни кредитных карточек, поэтому меня бессмысленно похищать. Никто за меня выкуп не заплатит. Вы выбрали неподходящую жертву.

Губы у нее дрожали, и сейчас она была так сильно похожа на свою дочь, что Билл ощутил желание взять и ее под свою защиту.

– Нет там никакой банды, там одна только Лиззи. Все это просто недоразумение, – говорил он успокаивающим тоном.

– С какой стати я должна вам верить? Сначала психопатка-дочь запирает меня в этой дыре на целые сутки, потом убегает и бросает меня здесь, а затем вы влезаете в окно и набрасываетесь на меня с этой хлебницей.

– Да нет же, я взял ее только для того, чтобы защититься, когда вы схватили стул. Вот, смотрите, я кладу ее.

Его тон, видимо, возымел действие. Женщина начала понемногу успокаиваться и была уже в состоянии внимать доводам разума. Она поставила красный кухонный стул на пол и опустилась на него без сил, растерянная.

Дыхание Билла тоже возвращалось к норме. Он решил не торопить события и не предпринимать каких-либо новых действий, вроде попытки открыть дверь.

Внезапно с лестничной клетки послышался взволнованный крик:

– Мама! Билл! Что у вас там происходит? Почему вы молчите, не ругаетесь?

– Мы отдыхаем, – крикнул в ответ Билл и сам удивился, до чего глупо прозвучал его ответ.

Однако Лиззи он, судя по всему, удовлетворил.

– А, понятно, – сказала она.

– Она что, принимает какие-нибудь наркотики? – спросила мать Лиззи.

– Да нет, что вы! Ни в коем случае!

– Так в чем же тогда дело? Зачем вся эта чехарда? Заперла меня здесь под предлогом того, что хочет со мной поговорить, а потом понесла всякую чушь.

– Я полагаю, она просто скучает по вас, – медленно проговорил Билл.

– Впредь ей придется скучать по мне гораздо больше! – сказала миссис Даффи.

Билл смотрел на женщину, пытаясь понять ее. Моложавая и стройная. Неужели она принадлежит к тому же поколению, что его собственная мать? На миссис Даффи был свободный брючный костюм с воротом, обшитым бисером. В таких нарядах позируют фотомодели для журнала «Новый век», но у миссис Даффи в отличие от них не было босоножек на высоком каблуке и длинных развевающихся волос. Локоны у нее были такие же, как у Лиззи, но только в них кое-где пробивалась седина. Если бы не следы слез на лице, можно было бы предположить, что женщина собралась на вечеринку. Впрочем, видимо, именно так оно и было, прежде чем она неожиданно для себя оказалась в заточении.

– Мне кажется, Лиззи плохо из-за того, что вы редко с ней общаетесь, – произнес Билл.

Женщина презрительно фыркнула.

– Вы ведь живете так далеко друг от друга, и ей не хватает вашего тепла, вашей заботы, – продолжал он.

– Не так уж далеко, между прочим. Я всего лишь попросила девчонку встретить меня на вокзале и выпить со мной там же по бокалу вина, а она приехала туда на такси, а потом еще потащила меня сюда. Я так уж и быть согласилась заглянуть к ней, но только на минутку, потому что торопилась на открытие выставки Честера. Что он теперь обо мне подумает, одному Богу известно!

– А кто такой Честер?

– Господи, да друг мой, друг! Он художник и живет неподалеку от меня. Все мои соседи поехали на открытие его выставки и теперь, наверное, ломают голову, гадая, что со мной могло случиться.

– А им не придет в голову искать вас здесь, у вашей дочери?

– Нет, конечно! С какой стати?

– Они знают, что у вас в Дублине живет дочь?

– Ну, может, и знают. Им известно, что у меня трое детей, но нам с ними есть о чем поговорить, кроме этого, поэтому мои приятели понятия не имеют, где живет Элизабет.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже