Там был еще один забавный немолодой дядька, портье из гостиницы, которого звали Лэдди, но на значке у него значилось «Лоренцо». Группу также посещали мать с дочерью, ослепительная красотка по имени Элизабетта, которая приходила вместе со своим дружком – серьезным малым в костюме и галстуке, и еще два десятка людей, которых странно было видеть собравшимися вместе в этом классе. А им, возможно, было странно видеть здесь его, Лу.
Он посещал курсы уже две недели, когда наконец пришла весточка от Робина. Тот сообщил, что несколько коробок поступят во вторник, примерно в половине восьмого, когда учащиеся собирались в классе. Лу должен был проследить, чтобы груз поместили в кладовку, которая находилась в холле.
Четыре коробки привез незнакомый мужчина в куртке с капюшоном. Он оставил их в холле и тут же уехал на мини-грузовичке. На улице в это время царила суета. Вот подъехала дама на роскошном «БМВ», вот еще две женщины вылезли из «тойоты-старлет». На грузовичок никто не обратил внимания.
В четверг коробки забрали, причем в считаные секунды. Поскольку Лу теперь все время возился с коробками, он стал любимчиком учительницы. Иногда их накрывали красной гофрированной бумагой и расставляли сверху столовые приборы.
– Quanto costa il piatto del giorno?[47] – спрашивала Синьора, и все повторяли за ней снова и снова – до тех пор, пока не выучивали наизусть названия всевозможных блюд и каждого предмета, лежавшего на импровизированном «столе».
– Ессо il coltello[48], – говорили они, поднимая вверх столовые ножи.
Занятия напоминали какую-то детскую игру, но Лу они нравились. Он даже представлял себе, как когда-нибудь они со Сьюзи окажутся в Италии и, зайдя в итальянский ресторан, он закажет bicchiere di vino rosso[49], с удовольствием наблюдая, какова будет реакция его избранницы.
Однажды Синьора попыталась вытащить из кладовки полную коробку – одну из тех, что присылал на хранение Робин. У Лу душа ушла в пятки, и он торопливо заговорил:
– Послушайте, Синьора, предоставьте возиться с коробками мне. Нам ведь нужны только пустые, верно?
– А что находится в этой? – спросила Синьора. – Почему она такая тяжелая?
– Откуда я знаю! Наверное, какой-нибудь хлам. А что мы будем учить сегодня?
– Сегодня мы будем изучать гостиницы, alberghi. Albergo di prima categoria, di seconda categoria[50].
Лу был горд тем, что понял ее слова.
– Может, на самом деле я не был таким уж тупицей в школе, а просто меня неправильно учили? – спросил он как-то у Сьюзи.
– Может быть, – рассеянно откликнулась та. Ее мысли были заняты другим. У Джерри случились какие-то неприятности, и теперь родителей вызывали в школу. Судя по всему, произошло что-то весьма серьезное. Надо же, а ведь все шло так хорошо! После того как в их доме появилась Синьора, мальчик взялся за ум, заинтересовался учебой, стал выполнять домашние задания. Неужели его застукали на воровстве или еще на чем-нибудь столь же ужасном! Ох уж эти школьные учителя, любят они напустить туману!
Работая в кафе, Сьюзи больше всего любила прислушиваться к разговорам посетителей. Она говорила, что теперь могла бы написать целую книгу о Дублине. Люди договаривались о тайных свиданиях, о совместных развлечениях, обсуждали, как лучше обвести вокруг пальца налоговую службу, рассказывали друг другу скандальные подробности из жизни знаменитых политиков, журналистов, звезд телеэкрана. Возможно, и не все было правдой, но от кое-чего волосы дыбом вставали. Правда, частенько самые ординарные разговоры оказывались самыми интересными. Вот шестнадцатилетняя дурочка, которая хочет забеременеть, чтобы уйти от родителей и получить квартиру от государства. Вот пара, которая купила липовые удостоверения личности, поскольку за настоящие пришлось бы заплатить гораздо больше.
Лу надеялся, что Робин и его приятели никогда не заходят в это кафе, чтобы обсуждать свои делишки.
Когда посетители говорили о чем-то интересном, Сьюзи, прибирая на соседнем столике, специально задерживалась подольше. Вот в кафе вошла пара: мужчина средних лет и его дочь, симпатичная блондинка в черной банковской униформе. Было трудно определить, чем занимается этот высокий плотный мужчина с длинными волосами – то ли он журналист, то ли поэт. Похоже, они ссорились. Сьюзи крутилась неподалеку.
– Я согласилась встретиться с тобой лишь потому, что у меня выдалась четверть часа свободного времени, и мне захотелось выпить чашку хорошего кофе вместо тех помоев, которыми нас потчуют в нашей банковской столовке, – сказала девушка.
– У меня дома тебя дожидается чудесная кофеварка и четыре разных сорта кофе. Тебе нужно всего лишь позвонить, и все эти сокровища в твоем распоряжении, – отвечал мужчина.
Он говорил не так, как обычно разговаривают отцы со своими дочерями, а скорее как любовник. Но ведь он так стар! Сгорая от любопытства, Сьюзи продолжала протирать соседний столик, который и так уже сиял чистотой.
– Ты уже использовал эту кофеварку?
– Пока я только практикуюсь в ожидании твоего возвращения. Когда ты придешь, я приготовлю для тебя «Голубую гору Коста-Рики».