жа, и Эарендель несет дозор на небесных бастионах. Но семена лжи, что Мелько1, Моэлег могущественный и проклятый, Моргот Бауглир, Темная Власть Ужаса, посеял в сердцах эльфов и людей, не все сгину-
ли, и Боги истребить их не властны, и жива та ложь, и творит немало зла даже вплоть до нынешних, поздних времен. Иные же говорят, буд-
то Моргот порою тайно, в виде облака, каковое нельзя увидеть и почу-
вствовать тоже нельзя, и однако ж есть оно, и яд в нем тоже есть2, прокрадывается назад, перебравшись через Стены, и посещает мир; но другие говорят, что это – черная тень Ту, создания Моргота, который спасся из Ужасной Битвы, и таится в темных укрывищах, и склоняет людей3 к страшному служению и гнусному поклонению себе.
После победы Богов Эарендель по-прежнему бороздил небесные моря, но Солнце опаляло его, и Луна преследовала его по пятам в не-
бесах, и далеко за пределы мира удалился он, странствуя во Внешней Тьме мерцающей летучей звездою. 4 Тогда валар провели его бело-
снежный корабль «Вингелот»5 над землей Валинора, и наполнили его сиянием, и освятили его, и направили сквозь Дверь Ночи. И долго Эа-
рендель плавал в беззвездном просторе, и Эльвинг была с ним6, а на челе его сиял Сильмариль, и странствовал он во Тьме за пределами 46 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§19 ( & )
мира мерцающей летучей звездою. Но то и дело возвращается он и си-
яет за путями Солнца и Луны, над бастионами Богов, ярче всех прочих звезд, и, небесный мореход, несет стражу на границах мира, дабы не вырвался на свободу Моргот. Так суждено ему плавать до тех пор, по-
ка не увидит он, как на равнинах Валинора произойдет Последняя Бит-
ва.
Вот что гласит пророчество Мандоса, каковое изрек он в Валмаре, на суде Богов, а слух о нем шепотом передавался среди всех эльфов За-
пада из уст в уста: когда состарится мир и устанут Власти, тогда Мор-
гот вернется через Дверь из Вневременной Ночи; и уничтожит он Солнце и Луну, но Эарендель обрушится на него белым пламенем и прогонит его с высот. Тогда на полях Валинора произойдет послед-
няя битва. В тот день Тулкас сразится с Мелько, и по правую руку от Тулкаса встанет Фионвэ, а по левую – Турин Турамбар, сын Хурина, Победитель Рока7; именно черный меч Турина нанесет Мелько смер-
тельный удар и покончит с ним навеки; так отомщены будут дети Ху-
рина и все люди.
После того будут Сильмарили8 возвращены из моря, земли и возду-
ха; ибо Эарендель спустится с высот и отдаст то пламя, что хранил до-
селе. Тогда Феанор возьмет Три самоцвета и передаст их Йаванне Па-
луриэн; и разобьет она их, и с помощью их огня вновь зажжет Два Дре-
ва, и засияет великий свет; и Горы Валинора сравняют с землею, дабы свет тот разлился над всем миром. В этом свете Боги помолодеют вновь, и пробудятся эльфы, и воскреснут все их мертвые, и замысел Илуватара в том, что касается эльфов, исполнится. Но о том, что будет с людьми в тот день, не говорит пророчество, упоминается в нем лишь Турин, а Турина пророчество причисляет к Богам9.
На том завершаются сказания о предначальных днях северных земель западного мира. Что-то из этого истаивающие эльфы поют и расска-
зывают и по сей день; о большем поют эльфы исчезнувшие, те, что жи-
вут ныне на Одиноком острове. Случалось, что пересказывали эти пре-
дания людям из народа Эаренделя, более же всего – Эриолу10, который единственным из смертных поздних времен, ныне давно канувших в прошлое, доплыл до Одинокого острова и возвратился в землю Лейти-
эн11, где жил он, и запомнил все то, что услышал в прекрасном Кортири-
оне, граде эльфов на Тол Эрессеа.
*
) ( 91§«КВЕНТА» 165
1 Мелько > Мелькор (но только в первом случае).
2 и однако ж есть оно, и яд в нем тоже есть > и однако ж оно несет в себе отраву 3 Данная фраза была переписана следующим образом:
но другие говорят, что это – черная тень Саурона, что служил Морготу и стал величайшим и самым злобным из его приспешников; Саурон же спасся из Великой Битвы, и затаился в темных укрывищах, и склонял лю-
дей ко злу... и т. д.
4 Данная фраза сохранилась из более раннего эпизода повествования в (конец § 17, стр. 150); в вторая ее часть, и далеко за пределы мира удалился он, странствуя во Внешней Тьме мерцающей летучей звездою, была вычеркнута, поскольку повторяется чуть ниже.
5 Написание оригинала в данном случае не переправлено (как в § 17
в варианте , прим. 6) на .
6 и Эльвинг была с ним вычеркнуто.
7 Здесь добавлено карандашом: возвратившийся из чертогов Мандоса 8 После того будут Сильмарили > После того Земля будет расколота и воссоздана заново, и будут Сильмарили
9 к Богам карандашом переправлено на к сынам Богов
10 По всей видимости, Эриол переправлено карандашом на Эреол.
11 Лейтиэн карандашом переправлено на Британия.
Комментарии к «Квенте»
Вводный раздел
Данный фрагмент, не имеющий аналогов в , возможно сравнить, с одной стороны, с «Утраченными сказаниями» . 58, 66–67, и с «Валаквентой» («Силь-