… знаменитый Гез, более известный под именем де Бальзака… – Имеется в виду Гез де Бальзак Жан-Луи – французский писатель XVII века.

Дюпюитрен Гийом (1777–1835) – французский хирург.

Монлозье Франсуа-Доминик (1755–1838) – французский публицист.

Единение и забвение. – Речь идет о фразе, содержащейся в так называемой «Конституционной хартии», подписанной Людовиком XVIII в 1814 году.

Стр. 562. … пост председателя большой избирательной коллегии… – В 1820 году во Франции была восстановлена система двух избирательных коллегий для выборов в палату депутатов: малых коллегий в округе (здесь голосовали избиратели, обладавшие определенным имущественным цензом) и больших коллегий в департаменте (здесь вторично голосовали лишь избиратели с высоким имущественным цензом). Представители дворянства и крупной буржуазии могли голосовать дважды, обеспечивая избрание в палату депутатов желательных им лиц.

Стр. 575. Диманш – одураченный кредитор, действующее лицо комедии Мольера «Дон-Жуан».

Стр. 576. «Лафлер, наполни золотом мои карманы!» – фраза из комедии Реньяра, где действует честный и вместе с тем ловкий слуга Лафлер.

Дювике Пьер (1766–1835) – парижский театральный критик.

Стр. 578. Крыса. – В романе «Блеск и нищета куртизанок» Бальзак так объясняет это слово: «Крысой – это прозвище ныне устарело – называли девочку в возрасте десяти-одиннадцати лет, статистку какого-нибудь театра, чаще всего Оперы, которую развратники готовили для порока и бесчестия».

Стр. 579. «О, как я тебе благодарен, мой фрак!» – начало песенки на слова французского поэта Седена.

Стр. 588. Пейронне Шарль, граф (1778–1854) – французский реакционный политический деятель, крайний роялист.

Стр. 594. … а ты еще и Лозен! – Герцог де Лозен пленил двоюродную сестру Людовика XIV и вопреки воле короля в конце концов женился на ней.

Стр. 607. Мальзерб Гийом де (1721–1794) – французский политический деятель.

Стр. 611. Поэт во Франции не обязан быть бенедиктинцем… – Во Франции некоторые монахи ордена бенедиктинцев собирали рукописи по истории и литературе, занимались палеографией и комментированием древних текстов.

Стр. 612. Жак Кер (1395–1456) – французский купец, наживший на торговле с Востоком огромное состояние; казначей короля Карла VII. Был обвинен придворными кругами, заинтересованными в конфискации его имущества, в государственной измене, бежал из Франции и умер в изгнании.

Стр. 615. Скрытность… девиз нашего ордена… – Речь идет об ордене иезуитов. Он был распущен в 1773 году, восстановлен папой Пием VII в 1814 году. В 1814 году иезуиты снова появились во Франции.

Стр. 618. Брелан карре – комбинация одинаковых карт, обеспечивающая выигрыш в азартной карточной игре – брелан.

Стр. 619. Когда вы освободите меня, прикажите повесить всех тех, кто мною ныне обласкан… – Эти слова историки приписывают испанскому королю Фердинанду VII (1784–1833), в царствование которого произошло антимонархическое восстание (1820–1823 гг.) под руководством Риего и Кироги. Фердинанд VII, сделав вид, что принимает требование восставших о конституции, вероломно вступил в тайные переговоры с Людовиком XVIII и французскими роялистами и с помощью французских войск жестоко подавил восстание.

Эфрит – упоминаемый в арабских сказках дух, подчиненный более сильному духу – гению.

Чоглан – придворный чин при дворе турецкого султана.

Поучение архиепископа Гранадского. – Архиепископ Гранадский – один из персонажей романа французского писателя Алена-Рене Лесажа (1668–1747) «Похождения Жиля Бласа из Сантильяны» (1719).

Стр. 620. Гаррота – средневековое испанское орудие смертной казни путем удушения.

Стр. 621. «Роберт-дьявол» – опера композитора Джакомо Мейербера (1791–1864), впервые поставленная на сцене в 1831 году.

«Путевые картины» – произведение Генриха Гейне; вышло в свет в 1826–1831 годах.

Стр. 623. «Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор» – трагедия английского драматурга Томаса Отвэя (1651–1685).

«Потерянный рай» – эпическая поэма Джона Мильтона (1608–1674), изображающая восстание адских сил против небесного самодержца и пронизанная духом английской буржуазной революции XVII века.

Стр. 624. Аббат де Вермон – учитель французского языка австрийской принцессы Марии-Антуанетты, впоследствии жены Людовика XVI и королевы Франции, в дальнейшем был ее приближенным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Яркие страницы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже