И тут голос Бреннера перекрыл голос 2900-го. Представитель БСС был в панике. // — Нас окружили! Мы проигрываем бой — срочно роботанк сюда!..

Then Brenner’s voice cutting through the transmission jumpy with panic: “We’re being overrun here! Get the Pinocchio back at once.”

И тут передачу прорезал дрожащий от паники голос Бреннера: // — Нас сейчас сомнут! Немедленно тащите сюда этого Пиноккио!..

• overrun — «потерпеть поражение и сдать позиции» (и, соответственно, «победить и ворваться на вражескую территорию»)

2910-й разозлился

2910 felt contempt

2910-й почувствовал презрение

Только Бреннер называл Пиноккио просто «роботанк» — а когда упоминал его имя в документах, закавычивал его: роботанк «Пиноккио»

Only Brenner would say “the Pinocchio.”

Только Бреннер мог сказать «этого Пиноккио»

• интересное и довольно изящное решение, однако маловероятно, что роботанки входят в компетенции сотрудников БСС, отсюда безразличие Бреннера — он воспринимает его не как живое существо (в отличие от УЖОСов — те говорят о нём he, а не it), а как серийную модель

отозвался 2900-й. Оказывается, он уже стоял над 2910-м и наклонился, помогая ему подняться

2900 sent, “Coming, sir,” and unexpectedly was standing over him, lifting him up

отозвался 2900-й, неожиданно оказавшись над 2910-м, помогая ему подняться

2910-й попытался найти глазами других УЖОСов

He tried to look around for the squad

2910-й попытался найти глазами своё отделение

• в первую очередь он беспокоится о друзьях

Потери большие?

We lose many?

Многих потеряли?

Четверо убиты, и один ранен — ты

Four dead and you

Четверо убитых, и ты

• 2910-й и так знает, что ранен

Идти можешь?

You can’t walk with that, can you?

Идти с такой ногой ты не сможешь, верно?

Даже встать не могу

I couldn’t keep up

Не поспею за вами

• встать ему помогли (может, он и сам бы справился), а keep up — не отставать (т. е. идти он сможет)

2900-й удивительно бережно поднял его на маленькое сиденье — «погонщик», то есть координировавший действия роботанка УЖОС, ехал тут, если скорость движения была слишком велика, чтобы просто бежать рядом. На шоссе, например

With surprising gentleness the platoon leader lifted him into the little seat the robot tank’s director used when road speeds made running impractical

Командир взвода удивительно <…> «погонщик», координировавший действия роботанка, ехал тут, если бежать рядом из-за скорости движения по дороге становилось непрактично

• не невозможно, а непрактично — т. е., в принципе, это возможно

Остатки отделения встали цепью впереди Пиноккио

What was left of the squad formed a skirmish line ahead

Остатки отделения выстроились цепью впереди

2910-й услышал, как 2900-й вызывает: // — Лагерь! Вызываю лагерь! Как у вас, сэр?

As they began to trot forward he could hear 2900 calling, “Base camp! Base camp! What’s your situation there, sir?”

Едва они торопливо зашагали вперёд, 2910-й услышал, как 2900-й вызывает: // — Базовый лагерь! Базовый лагерь! Каково ваше положение, сэр?

• «базовый лагерь» — это хорошо прижившийся термин, которого не нужно стесняться — это место, предназначенное для длительного размещения военных

ответил срывающийся голос Бреннера

Brenner’s voice came back

ответил голос Бреннера

Вы должны торопиться! Скорее!

You’ve got to hurry

Вы должны поторопиться!

Это противоречило уставу — но 2910-й сдёрнул шлем

Перейти на страницу:

Похожие книги