• were ready — не «готовили», а «были готовы», т. е. выращены и готовы к «начальной загрузке» (активации)

а если вы читали журналы, вы могли прочесть некоторые из моих репортажей

and if you’ve been reading the right magazine you must have seen some of the stories I’ve filed

а если вы читали нужный журнал, то, должно быть, видели некоторые из отправленных мной историй

• даже без учёта авторского текста сочетание «если вы читали, вы могли прочесть» читается чудно

Бреннер шумно сглотнул

He could sense Brenner’s swallow

Он почувствовал, как Бреннер сглотнул

• не «услышал» (шумно), а именно «почувствовал» — через нож, приставленный к горлу

Эти репортажи — блеф… трюк, чтобы публика примирилась с существованием УЖОСов… это знают даже в штаб-квартире БСС в Вашингтоне…

“Those stories were frauds—it’s a trick to gain public acceptance of the HORARS. Even back in Washington everybody in SBS knows about them.”

Эти репортажи были фальшивками — это трюк, чтобы добиться общественного признания УЖОСов. Даже в Вашингтоне каждый в СБС знает о них

• блеф (выдумка с целью внушить другому преувеличенное представление о себе) — не лучший выбор для перевода fraud (обман, мошенничество, подделка)

Вы — самый настоящий УЖОС и никак не можете так обращаться с человеком

You’re a HORAR, and you can’t treat a human like this

Вы — УЖОС и не можете так обращаться с человеком

• тон реплики меняется с неверящего на патетический

Бреннер вздрогнул, когда лезвие плотнее прижалось к его горлу, но потом продолжил

He winced as the knife pressed cruelly against his throat, then blurted

Бреннер поморщился, когда нож плотнее прижался к его горлу, затем выпалил

• слово wince в англо-русских словарях действительно переводится как «вздрогнуть, отшатнуться», но в словарях английских можно прочесть, что основное значение — «внезапно изменить выражение лица» (Longman), «зачастую одновременно дёрнув головой» (Cambridge)

Они всадили в вас память настоящего человека, когда записывали в ваш мозг стандартные инстинкт-программы

They implanted all the memories of an actual man in your mind at the same time they ran the regular instinct tapes

Они внедрили все воспоминания настоящего человека в ваш мозг в то же время, когда прогоняли стандартные плёнки с записями инстинктов

• программирование человеков на момент написания представлялось в виде закрепления головы подопытного в тисках, удержание век открытыми и демонстрации слайдов, записанных на магнитные плёнки

Поэтому они вам всё так и представили. Чтобы вы не болтали про меня и не попытались деактивировать, как только я в чём-то поступлю не так, как УЖОСы. А я человек

That’s what they told you so you wouldn’t report it or try to deactivate me when I acted unlike the others. I’m a man

Это то, что вам сказали, чтобы вы не донесли на меня или не попытались деактивировать, когда я делал что-то не так, как остальные. Я человек

Это просто невозможно!

You couldn’t be

Вы не можете им быть

Разбинтуйте мою ногу

Take the bandage off my leg

Снимите бинт с моей ноги

Он опять пощекотал шею Бреннера кончиком лезвия

He pressed again with the point of the knife

Он опять нажал остриём

Бинт, бинт снимите

The bandage. Take it off

Бинт. Снимите его

• в оригинале Бреннер шокирован просьбой и 2910-й вынужден с нажимом (вербальным и физическим) повторить её, а в переводе добавляется ненужная комическая нотка — словно Бреннер или идиот, или глухой: «Снимите бинт с моей ноги. — Что?! — Бинт, бинт снимите» (ещё и пощекотал его, чтоб ему совсем приятно стало)

Перейти на страницу:

Похожие книги