- И еще за стариком присмотрите. Он, прямо скажем, не самый любимый мой пациент, но раз уж он мой пациент, черта с два я позволю, чтобы его спровадили на тот свет. Спровадили только потому, что кому-то из его нагловатых сынков, а может, и всем троим, не терпится от него избавиться и заполучить его деньги.
Неожиданно в глазах доктора блеснула ироничная улыбка.
- Ну вот! - сказал он. - Я что-то слишком разболтался. Но вы будьте умницей, смотрите в оба и, между прочим, держите язык за зубами.
***
Инспектор Бэкон был заметно встревожен.
- Мышьяк?
- Да. Он был в карри. Вот, я принес вам эти остатки, чтобы ваш специалист тоже мог проверить. Я сделал анализ того, что взял, - совсем простой, но результат не вызывает сомнений.
- Значит, там у них окопался отравитель?
- Похоже, - сухо сказал доктор Куимпер.
- Вы говорите, отравились все.., кроме этой самой мисс Айлсбэрроу?
- Кроме мисс Айлсбэрроу.
- Что-то подозрительно.
- Какой у нее может быть мотив?
- Может, спятила, - предположил Бэкон. - Такое бывает с виду нормальный человек, а на самом деле мозги, как говорится, набекрень.
- У мисс Айлсбэрроу с мозгами все отлично. Говорю вам как медик. Она совершенно здорова, как вы или я. Если мисс Айлсбэрроу угощает семью карри с мышьяком, значит, у нее должны быть на это причины. Однако она наверняка позаботилась бы о том, чтобы не оказаться единственной, кто не пострадал. То есть поступила бы как любой смышленый преступник - а ума ей не занимать! съела бы чуть-чуть отравленного карри, а потом изобразила бы, что ей очень худо, куда хуже, чем на самом деле.
- И тогда бы вы не смогли определить...
- Что ей досталось мышьяка меньше, чем другим, - подхватил доктор. - Это действительно сложно установить. Каждый человек реагирует на одну и ту же дозу по-разному. Кто-то более восприимчив, кто-то менее. Вот если пациент умрет, бодро добавил Куимпер, - тогда, конечно, мы можем довольно точно определить, сколько яда он принял.
- Значит... - Инспектор Бэкон пытался осмыслить ситуацию. - Значит, кто-то сейчас только делает вид, что ему так же плохо, как и остальным, - чтобы избежать подозрений... Так?
- Признаться, я тоже об этом подумал, потому к вам и явился. Ну вот, теперь все в ваших руках. Я оставил в доме медсестру, на которую могу положиться, но она не может быть во всех комнатах сразу. Впрочем, полагаю, смертельной дозы не досталось никому.
- Неужто он просчитался? Я имею в виду, отравитель?
- Нет. На мой взгляд, замысел был несколько иной. Доза была рассчитана так, чтобы все выглядело как пищевое отравление, скажем, грибами. Многие ведь просто панически боятся есть грибы. А потом, очевидно, одному из наших больных станет хуже, и он умрет.
- Потому что ему подсыплют еще одну порцию яда? Доктор кивнул.
- Именно поэтому я сразу же сообщил вам и прислал в дом опытную медсестру.
- Ей известно про мышьяк?
- Разумеется. И ей, и мисс Айлсбэрроу. Вы, безусловно, и без меня знаете, как действовать дальше, но на вашем месте я бы навестил их и сказал, что они отравились мышьяком. Возможно, это нагонит на убийцу страху, и он не посмеет довести задуманное до конца. Он конечно же все хотел представить как пищевое отравление...
На столе у инспектора зазвонил телефон. Он снял трубку.
- Хорошо. Соедините. - Инспектор повернулся к доктору. - Между прочим, звонит ваша медсестра. Да, слушаю... Что? Серьезное ухудшение?.. Да... Доктор Куимпер сейчас у меня...
Он передал трубку доктору.
- Куимпер слушает... Понимаю... Да.., все правильно. Так и действуйте. Мы сейчас приедем. Он положил трубку и повернулся к Бэкону.
- Что там такое?
- Альфред, - ответил доктор. - Он умер.
Глава 20
В голосе Креддока слышалось крайнее изумление.
- Альфред! - крикнул он в ухо инспектору. - Неужели Альфред?!
Бэкон чуть отодвинул трубку и спросил:
- Не ожидали?
- Никак не ожидал. По правде говоря, я уже успел записать его в убийцы... - ответил Креддок.
- Да, я слышал, что его признал контролер. Для него все складывалось очень скверно. По всем статьям выходило, что это он.
- М-да... Значит, мы ошиблись, - упавшим голосом отозвался Креддок.
Последовала долгая пауза.
- Но ведь там была медсестра. Как же это она проглядела? - снова заговорил Креддок.
- Ее винить нельзя. Мисс Айлсбэрроу совсем выдохлась и пошла хоть немного вздремнуть. У медсестры на руках оказалось сразу пятеро больных: старик, Эмма, Седрик, Харольд и Альфред. Не могла же она разорваться на части. А тут еще старик поднял шум. Кричал, что умирает. Она пошла его унимать, потом принесла Альфреду чай с глюкозой. Тот выпил - и конец...
- Опять мышьяк?
- Вроде бы. Конечно, могло неожиданно наступить резкое ухудшение, но Куимпер так не считает. И Джонсон с ним согласен.
- Неужели, - с сомнением произнес Креддок, - Альфред и был намеченной жертвой?
- То есть вы хотите сказать, что смерть Альфреда никому не принесет ни пенни, - догадался Бэкон, - тогда как избавление от старика было бы всем на руку? Да, тут действительно могла выйти накладка... Этот деятель подумал, что чай предназначался старику.
- Они точно знают, что мышьяк был в чае?