Черные брови короля сдвигаются на переносице.
— Надеюсь, вы осознаете последствия, если ваши слова окажутся ложью?
Мы кланяемся, подтверждая его слова.
— Стража! — громко зовет он, и в дверь моментально входит наш сопровождающий. — Не поймите меня неправильно, но я должен быть уверен, что вы готовы отвечать за свои слова.
Паника медленно проникает в каждую клеточку моего тела, чувствую, как немеют пальцы на ногах и руках.
— Заприте их в комнате и глаз не спускайте, — командует король и добавляет, обращаясь к нам: — Вам придется остаться здесь, пока не прибудет герцог.
— Мы понимаем, Ваше Величество, и согласны на ваши условия, — отвечает Элира.
Нас провожаю в одни из гостевых покоев, пристраивая стражу на вход, даже приносят обед и чистую одежду. Мы едва ли притрагиваемся к еде, только осушает графин с водой, но от чистой одежды не отказываемся. После двух дней пути хочется хоть немного свежести.
Хоть с нами обращаются не как с пленниками, но неприятный осадок все же присутствует.
Элира находит какую-то книгу на полке, садиться в кресло и отвлекает себя чтением. Но я не могу найти себе места, поэтому постоянно смотрю в окно, прислушиваюсь к шагам в коридоре и нервно шагаю из угла в угол.
— С ними все хорошо, ты же тоже не чувствуешь опасности, — вздыхает Элира, не сумевшая сосредоточиться на чтении из-за меня.
— Знаю, — вздыхаю я, занимая соседнее кресло. — Но я не могу расслабиться. Даже завидую твоей выдержке.
— Все не так, я тоже сильно нервничаю, но сейчас это только усугубит ситуация, мы должны оставаться в трезвом уме.
— Ты права, — соглашаюсь я. — Дай и мне что-нибудь почитать.
Элира вручает мне вторую книгу, я открываю ее и пытаюсь отвлечься, но ничего не выходит, не помню ни единого прочитанного слова. Ну хоть руки заняты.
Время тянется мучительно долго, кажется, оно вообще остановилось. Но стоит нам услышать шаги и шуршание за дверью, мы с Элирой вскакивает с кресел, отбросив свое чтиво.
Мгновение спустя в комнате появляется все тот же стражник и сообщает нам:
— Герцог Шакс и лорд Блок прибыли, следуйте за мной.
Элира и я выдыхаем, узнав, что наши возлюбленные в порядке.
Нас ведут по тем же коридорам, но на этот раз нас приводят в специальную комнату для переговоров, с длинным столом, во главе которого уже восседает король. По правую руку от него расположились Тэйвел и Нейт, с левой уселись незнакомые мне господа с проблесками седины, скорее всего, советники. А у двери стоят потрепанный лорд Колд со своим приспешником, закованные в цепи, под пристальным наблюдением стражи. Увидев нас, граф фыркает, но уверенность в его взгляде так и не уменьшилась.
Мы бросаем быстрый взгляд на братьев, те отвечают легким кивком, а так хочется поинтересоваться, как они добрались, но сейчас нам достаточно видеть их живыми и здоровыми.
— Присаживайтесь, — говорит король.
Мы с Элирой занимаем места рядом со своими мужчинами, под пристальным вниманием короля и его людей. Складывается впечатление, что обвиняемые здесь мы.
— Абсурд, — шипит седовласый мужчина, продолжая прерванный нашим появлением разговор. — Граф Колд — уважаемый человек, преданный короне. Он столько лет подле вас, неужели, вы вот так поверите новоиспеченному герцогу, Ваше Величество?
Король устало потирает висок, переводя взгляд с графа на Тэйвела и Нейта, быстро осмотрев и нас с Элирой. Кажется, он в полном замешательстве, не зная, чему верить.
— Леди Боул, — обращается он ко мне, что я вздрагиваю.
— Да, Ваше Величество.
— Вы утверждаете, что четыре года назад подслушали разговор о заговоре против семьи Шакс.
— Так и есть, — стараюсь говорить уверенно, но голос выдает мое волнение.
— Чушь! Как можно верить словам какой-то куртизанки? — негодует второй мужчина.
Уже успели все выяснить обо мне. Лучше бы были так усердны в поимке преступника. Но их слова наводят на мысль, что они заодно с графом.
— Вы уверены, что видели именно графа Колда? — хмуро спрашивает меня король.
— Абсолютно, — уверенно отвечаю я. — Я отчетливо слышала его голос и видела его лицо, которое ни с кем не перепутаю.
— Что ж, граф Колд, вам есть что сказать? — сурово говорит король.
— Ваше Величество, — фальшивит граф. — Вы же знаете, как я предан вам. В прошлом у нас были некие разногласия с этой… леди, — одаривает меня коварным взглядом, из-за чего кожа покрывается мурашками. — Думаю, она решила так поквитаться со мной.
— Вздор! — резко вскакивает с места Нейт. Я хватаю его руку, пытаясь успокоить и усадить обратно. — Все мы свидетели того, как вы напали на нас и признались в содеянном.
— А, кроме слов, есть у вас еще доказательства моей вины? — ухмыляется Хантер.
— В моем поместье есть документы, указывающие на то, что преступник связан с публичным домом, — заявляет Нейт.
— Это косвенная улика, — вмешивается седовласый мужчина.
Король молча наблюдает за всем со стороны, и по его взгляду я не могу понять, к чьему мнению он больше склоняется. Однако у нас действительно нет прямых доказательств.