Ред увидел, как изменилось лицо Сары при этих словах, и сразу понял, что случилось. Она повернулась и навела на него пистолет, дуло которого показалось ему огромным, как у пушки. Поверх прицела смотрели глаза, лишенные всякого выражения и отражавшие, словно зеркало, первые золотые лучи утренней зари.

Один-единственный шанс. Удар ногой в прыжке – и пистолет полетит через перила вниз. Но только Сара полетит следом – вот в чем главная проблема. Выбить оружие из руки и вовремя остановиться практически невозможно.

Сердце ударило один раз. Казалось, прошла целая вечность.

– Дай мне пистолет, сука! – злобно выкрикнул Селкирк, устав ждать.

Сара повернулась, словно механическая кукла, и бросила ему оружие. Шотландец ловко поймал его.

Ред снова увидел черное дуло, направленное на него. Пот, стекавший по спине, застывал на ледяном ветру. За плечом Селкирка виднелся краешек моста Голден-Гейт.

– Стойте! – сказал Ред, подняв руки. – Не стреляйте. Сначала отпустите ее.

– Зачем?

– Мы… Чтобы мы могли попрощаться.

Селкирк нахмурился и попятился, упершись спиной в перила ограждения. Пистолет в его руке ни разу не дрогнул.

– Ладно, – грустно протянул он. – Я ведь не зверь какой-нибудь. Конечно, приказ есть приказ, да только мне от него радости мало. Уж вы-то меня понимаете…

Увы, Ред Мелоун прекрасно его понимал.

– Я никогда не убивал людей просто по приказу, – возразил он.

– Но ведь убили бы, не так ли?

Ред смутился. Может быть, шотландец прав, и у него еще все впереди? Не этим ли кончится задуманная им реформа ассоциации?

Селкирк кивнул в сторону Сары.

– Только без фокусов, вы все равно не успеете. – Он откашлялся и громко произнес, повернувшись к ней: – Сара Бомонт! Кетле освобождает тебя!

Сара вздрогнула, взглянула на Селкирка, потом на Реда и разрыдалась, спрятав лицо в ладонях. Ред подошел и обнял ее. Она уткнулась в его плечо.

– Ох, Ред! Мне все-таки надо было его застрелить.

– Нет-нет, ты была права. Одно дело – умереть за свои идеалы, и совсем другое – убивать за них, – проговорил он, ласково гладя ее по волосам и спине.

Она посмотрела ему в глаза.

– Ред, поцелуй меня! Я… Морган хотел… но я никогда…

Он не дал ей договорить.

Поцелуй оказался совсем не таким, как он ожидал. С прощальными поцелуями всегда так бывает. Губы Алисы уже успели остыть… У Сары они были теплые и податливые. Чувства переполняли его, голова шла кругом, но во всем этом не было ничего эротического. Он прижал Сару к себе и заметил, что сердца у них бьются в такт. Удивительно, на какие мелочи обращаешь внимание в последний момент.

– Терпеть не могу долгие прощания, – сказал Селкирк.

Ред прижал Сару еще крепче.

– Не смотри.

– Нет! – Она вывернулась и посмотрела на шотландца. – Всегда надо смотреть.

Ред не сводил с нее глаз, ему не хотелось, чтобы последним, что он видит, был Селкирк. В момент, когда грянул выстрел, он вздрогнул и зажмурился…

Сара ахнула и тряхнула его за плечо.

– Смотри!

На рубашке шотландца расцвел ярко-красный цветок. Глаза его побелели и расширились, рот удивленно приоткрылся. Он приложил руку к груди и показал им окровавленную ладонь, словно просил объяснить, в чем дело. Губы его беззвучно шевелились, лицо смертельно побледнело.

Вторая пуля ударила в шею. Селкирк резко выгнулся назад и перевалился через перила, как будто его небрежно смахнул какой-нибудь гигант. Выстрел прозвучал с небольшим опозданием, за ним последовал стук упавшего тела.

Ред бросился к перилам и посмотрел вниз. Шотландец лежал на ступеньках, раскинув руки и ноги, словно тряпичная кукла. Фрэнк Чу и Половски стояли рядом с пистолетами в руках, удивленно разглядывая его. Фургон с распахнутыми дверями ждал в центре стоянки. Уолт поглядел вверх, кивнул Реду и спрятал пистолет в кобуру.

Сара пристально смотрела в ту сторону, где на склоне холма выстроился ряд безликих многоквартирных домов.

– Экипаж подан, можно ехать, – сказал Ред. Она не шевельнулась. Он подошел и обнял ее за плечи. – Не понимаю, – хмыкнул он. – Стреляли не из пистолета. Что же это было?

Сара поежилась.

– Ружье для подонков, – ответила она.

14

Джереми задрал голову. Сколько же здесь всего этажей? Манхэттен подавлял его. Слишком холодный, слишком большой… Он сверился с адресом, нацарапанным на клочке бумаги. Все правильно, дом номер четыреста тридцать два. Бар-ресторан на первом этаже.

– Ну, я пошел, – сказал он, взглянув на Гвинн.

Она хлопнула его по плечу.

– Удачи!

Джереми глубоко вздохнул.

– И как только Босуорту удалось выйти на него? Этот Бернстайн сам удивился, когда вместо Селкирка услышал нас. Он признался, что все время держал Денниса у себя, – у них там вроде бы какие-то разногласия с Cabinet Cachette. Я не очень разбираюсь… как там Калдеро это назвал?

– Эффект Карсона.

– Вот-вот. Очевидно, они о таком эффекте и не подозревали. У них не было никаких расколов до самого последнего времени – игра случая. Не понимаю только, зачем я тут стою и трачу время на болтовню…

– Встреча точно назначена здесь?

Джереми снова взглянул на бумажку. Не хватало только перепутать.

Перейти на страницу:

Похожие книги