Шесть несчастных младших лейтенантов армии Ролдема жались под жалким укрытием из брезента, наспех натянутого в качестве временного укрытия. Дождь не прекращался уже три дня, и они промокли до костей, натерли ноги до крови и не могли вспомнить, когда последний раз спали.
После возвращения с конфликта у Бардакской твердыни шестерым было приказано отправиться вниз по реке к Оласкским Вратам вместе с первой и третьей пехотными Оласкскими дивизиями и доложиться штабу генерала Девриса. Путешествие на лодке прошло без происшествий, и юноши были полны чувства собственной значимости. Ветераны первой и третьей дивизий терпеливо сносили безграничный оптимизм мальчишек. Они видели это раньше и знали, что он долго не продержится.
Особенно сержант Валенски, старший сержант, назначенный командовать первой и третьей дивизиями. Оба подразделения были сокращены до менее чем половины обычного состава после свержения правления Каспара три года назад. С тех пор они действовали как объединённое подразделение, а Ролдем, похоже, не спешил направлять новобранцев в старую армию Оласко.
Первой и третьей было приказано провести зачистку границы с Салматером. Проблема была хронической: самая южная провинция Оласко представляла собой скопление сотен островов, пристанище пиратов, контрабандистов, всевозможных преступников и плацдарм для рейдов в регион. Ролдем решил продемонстрировать силу и предупредить всех в регионе, кто мог бы возжелать приключений в двух их новейших провинциях.
— Ну почему они выбрали именно сезон дождей? — пробормотал Джомми, дрожа под брезентом. Все шестеро были одеты в униформу армии Ролдема: тёмно-синие мундиры, серые штаны и накидки с поясом. Каждому выдали металлический шлем с наносником. Для Гранди нашли самый маленький, но он всё равно болтался на голове.
— Чтобы мы прочувствовали весь спектр впечатлений? — предположил Годфри.
— Хотя бы дождь не холодный, — заметил Тад.
— И комары не кусаются, — добавил Гранди.
— Вечный оптимист, — усмехнулся Серван. Он потрепал Гранди по уже мокрой голове. — Хорошо, что у нас есть хотя бы один такой.
— Вот бы им найти нам хоть какое-то занятие, — вздохнул Зейн.
— Осторожнее с желаниями… — Джомми показал большим пальцем через плечо. Все обернулись и увидели сержанта Валенски, поднимающегося по тропинке от генеральского шатра к их жалкому укрытию.
Сержант остановился перед ними и отдал честь нарочито медленно, давая понять, что думает об этих шести «детях», вверенных его заботе. — Если господа офицеры соблаговолят, генерал желает вас видеть.
Джомми и остальные выбрались из-под укрытия. Пока другие шли следом, он спросил:
— Сержант, надеюсь, вам всё же удалось найти нам нормальную палатку?
— Сожалею, но нет, сэр, — ответил сержант.
Невысокий, с квадратной челюстью и пышными усами, закрученными на концах, он был типичным закалённым служакой. Седые пряди в тёмных волосах выдавали его возраст. Двадцать пять лет в оласкской армии — сначала капралом, потом сержантом — оставили ему мало терпения для юных офицеров, особенно для мальчишек из университета, которые, с его точки зрения, играли в солдатиков, пока настоящие мужчины сражались и умирали.
Он балансировал на грани неуставных выражений, но шестеро не сомневались — сержант предпочёл бы видеть их где угодно, только не здесь.
— Сожалею, но интендант так и не получил припасов из Опардума… сэр.
Джомми бросил на него искоса взгляд:
— Что ж, спасибо за усилия, сержант. Уверен, они были героическими.
— Мы стараемся изо всех сил, юный сэр. А теперь, если позволите, генерал ждёт.
Промокшие до нитки, они побрели по грязному склону к командному шатру. Проходя мимо ряда повозок, Джомми внезапно остановился:
— Сержант, а что это сложено на второй повозке?
Сержант преувеличенно прищурился:
— О, кажется, это палатки, сэр. Видимо, их привезли, а я не заметил.
Джомми, проходя мимо сержанта в шатёр, бросил:
— Надеюсь, врага вы так не проглядите.
Генеральский командный шатер представлял собой просторный павильон, внутри которого стоял стол с разложенными картами, пара складных деревянных стульев с брезентовыми сиденьями и походная койка. Всё было либо сырым, либо полностью промокшим — в зависимости от того, куда протекало в этом дырявом шатре.
— Отвратительная погода, не правда ли? — заметил генерал.
— Так точно, сэр, — согласился Джомми.
— Мы получили донесение о контрабанде возле места под названием остров Фалкан, вот здесь на карте. — Он ткнул пальцем, и шестеро молодых офицеров сгрудились вокруг. — Но у меня проблема. Одновременно поступило сообщение, что Салматер отправил отряд, который пересекает границу где-то в этом районе.
Генерал провел рукой по карте.
— Поэтому мне нужно сохранить основные силы первой и третьей дивизий, но я хочу, чтобы вы шестеро взяли двадцать солдат и проверили этот остров. Не ищите боя — одного вида военных должно хватить, чтобы прогнать контрабандистов.
— Мне просто не нужны проблемы на южном фланге, если Салматер действительно начнет наступление. — Он взглянул на принца: — Без обид, ваше высочество, но что вы здесь делаете?
Гранди пожал плечами: