Т о л я. Ну, ребятам из своей роты хочу послать… Ну, понимаешь, гордость у меня такая… Неужели не заслужил?

С а м с о н о в (смягчился). Какой груз возишь?

Т о л я. Чепракова вожу.

С а м с о н о в. Не выйдет. Личных шоферов не пропагандируем. На трассе мальчишки на ветру кострами землю греют, котлованы роют. Твое дело извозчичье, легкое.

Т о л я. Чепракова — легкое? Да любой груз возить легче!

Вошла  Л е н а. Строга, печальна.

Л е н а. Абросимов вас принять не сможет.

И сразу вошел  А б р о с и м о в  быстрым шагом.

А б р о с и м о в. Здравствуйте. Увольте. Уважаю нашу прессу, потому не хочу говорить в таком состоянии. Буду несправедлив… Камил Сабирович мой первый зам — и в курсе всех дел.

С а м с о н о в. Жаль… Досаждать не смею.

К а м и л. Идемте ко мне в отдел. (Уходит с Самсоновым.)

Ушел и  Т о л я. Лена села. Без сил.

А б р о с и м о в. Идем, Лена. Тебе здесь нечего делать.

Л е н а. Три дня и три ночи мы спорим с тобой… (Иронически.) Надо нам хоть выспаться. Хватит, отец! Не волнуйся. Я не поставлю тебя в неловкое положение.

А б р о с и м о в. Очень рассчитываю на это! (Ушел сердитый.)

А н н а  Д м и т р и е в н а  вносит стулья. Появился  Ч е п р а к о в. А н н а  Д м и т р и е в н а  уходит.

Ч е п р а к о в. Здравствуй! Что с тобой?

Лена встала, молчит, отвернувшись.

Кто тебя обидел? Скажи!

Л е н а. Ты обещал мне быть добрым. Это хоть помнишь?

Ч е п р а к о в. Добрым — не обещал. Подожди, Лена!

Л е н а  невесело усмехнулась, ушла. А н н а  Д м и т р и е в н а вносит стулья. Чепраков ушел в глубину, курит. Широкая спина, кажется, сгорбилась.

А н н а  Д м и т р и е в н а. С приездом вас.

Ч е п р а к о в. Спасибо. Собирайте народ. Скажите Абросимову.

А н н а  Д м и т р и е в н а  ушла. Входит  С и н и ц ы н.

С и н и ц ы н (некоторое время разглядывает спину Чепракова). Я должен был лететь в Красноярск с докладом… У меня глупейшее положение. Неделю ничего не знаю. Вы будете со мной говорить?

Ч е п р а к о в. Нет.

С и н и ц ы н (спокойно разглядывает Чепракова). Вы дурак!

Ч е п р а к о в. Как ты сказал?

С и н и ц ы н. Дурак.

Ч е п р а к о в (смотрит на него. Вдруг усмехается). Молодец.

С и н и ц ы н. Я с вами на брудершафт не пил.

Ч е п р а к о в. Но ты же сказал мне, что я дурак.

С и н и ц ы н. Думаю, я высказал истину.

Ч е п р а к о в. Вы мне нравитесь, Синицын. Мне симпатичны настырные люди. Но я ничего не могу вам сказать. Потерпите.

С и н и ц ы н. Мою работу вы, очевидно, считаете мизерной… Здоровье людей вам безразлично!

Ч е п р а к о в. Теперь я вам скажу: вы дурак.

С и н и ц ы н (с интересом). Почему?

Ч е п р а к о в. Мне не безразлично здоровье людей. Мошку я готов давить вместе с вами поштучно, но где разворачивать базу энтомологического участка, сказать не в силах. Может, через час скажу, может, к вечеру нынче… Не все от меня зависит. Ждите.

Входит  М а м е д. Чепраков прошелся.

Садитесь, Измаилов, я на вас очень надеюсь. А вот придет ли сейчас сюда Абросимов — не ведаю. (Молчит. Сосредоточен. Прошелся. Синицыну.) Энтомология — как перевести точно?

С и н и ц ы н. Отдел зоологии, посвященный насекомым.

Ч е п р а к о в. Зоологию с детства хорошо помню.

С и н и ц ы н. Энтомон — насекомое. Логос — учение.

Ч е п р а к о в (подумал). Счастливые люди, много знаете! (Напряженно прошелся. Синицыну.) Откуда родом?

С и н и ц ы н. Из Тулы.

Ч е п р а к о в. Дети есть?

С и н и ц ы н. Сестры есть маленькие. Куча!

Входит  Л е н а. Молчание.

Л е н а. Мое присутствие необходимо?

Ч е п р а к о в (после паузы). Да.

Входят  А б р о с и м о в, А н н а  Д м и т р и е в н а.

А н н а  Д м и т р и е в н а. Всех оповестила! (Стоит в стороне.)

Входят  С а м с о н о в, К а м и л, Ц е л о в к и н, и н ж е н е р ы.

С а м с о н о в. Я опять же к вам. Здравствуйте.

Ч е п р а к о в. Садитесь. У нас будет небольшой разговор.

С а м с о н о в. Хотел бы с вами поговорить коротко и улететь.

Ч е п р а к о в. Сейчас не могу.

С а м с о н о в. Но ведь я не турист, я на работе. Вы упорно избегаете разговора. Это ваше постоянное отношение к печати?

Ч е п р а к о в. Будьте скромней. Печать я уважаю, но не боюсь ее. Говорите без угроз.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги