Б а й р о н. А я, может, впервые действую в соответствии с социалистическим законодательством. Сопровождаю фельдшерицу: обмороженных привезли.
А н н а Д м и т р и е в н а. Страх какой!
Б а й р о н. Вы милая, чуткая, вы тут при управлении. Когда закончим строительство, возможно награждение орденами?..
А н н а Д м и т р и е в н а. Построй вначале!
Б а й р о н. Стараюсь. А вы очень славная, и причесочка… Мне орден нужен! Это рубеж! Это чья же шинелка на вас?
А н н а Д м и т р и е в н а. Мужика моего. Фронтовая.
Б а й р о н. Поразительно миниатюрный мужик у вас…
А н н а Д м и т р и е в н а. Каки сами, таки и сани… Вот и он!
Х в а т и к
А н н а Д м и т р и е в н а. Елку срубил?
Х в а т и к
А н н а Д м и т р и е в н а. Заладил! Елку срубил, спрашиваю?
Х в а т и к
С а м с о н о в. Здравствуйте. Самсонов из краевой газеты.
А н н а Д м и т р и е в н а. Здравствуйте, рады… Садитесь, обогревайтесь. Я буду комендант жилищного хозяйства. ЖКХ.
Т о л я. ЖКХ означает — живи как хочешь.
С а м с о н о в
А н н а Д м и т р и е в н а. Нездоров, нервы.
С а м с о н о в. А Чепраков?
А н н а Д м и т р и е в н а. Летает.
С а м с о н о в. Как! Он должен был вернуться…
А н н а Д м и т р и е в н а. Был. Возвращался. И снова летает. Себя не жалеет.
Х в а т и к. Пустое! Абросимов на такое ни за что не пойдет!
А н н а Д м и т р и е в н а. Будут его спрашивать! Помолчи!
Х в а т и к. Молчу. Только не глянется мне, Анна Дмитриевна, как ты Чепрака превозносишь. А я в ём ничего, кроме фигуры, не вижу, такой же мужик. Дай штат, тоже стану руководить!
Б а й р о н. Вы слышите, писатель! Здесь кипят страсти! Мне кажется, я попал в большой шумный город…
Х в а т и к. Фигуры у меня, верно, нет.
Т о л я. Молчи, мужик, запилит тебя жена.
А н н а Д м и т р и е в н а. Жена тогда бывает пилой, когда у нее муж чурбан! Лишнее говоришь, а товарищ в газету пишет…
Х в а т и к
А н н а Д м и т р и е в н а. Анатолий, проводи к товарищу Агишеву.
Х в а т и к. Байрон, ты тоже уходи!
Б а й р о н. Как прикажет Елизавета Ивановна…
Л и з а
Х в а т и к. Предупреждение даю, Анна Дмитриевна: зарублю Чепракова, а надо — и Байрона зарублю!
Л и з а. Свободная я стала…
А н н а Д м и т р и е в н а. Привез он доченьку… Привез.
Л и з а
А н н а Д м и т р и е в н а. Три дня назад привез… Абросимов встретил дочку — крикнул как раненый. Что будет — туман один. А Чепраков звонил с дороги час назад. С минуты на минуту ждем… Людей собирать будет.
Л и з а. Сел вертолет.
К а м и л. Товарищ Целовкин опытный сметчик. Не вижу смысла терять хорошего сметчика, которого использовали неправильно.
С а м с о н о в. Ясно-понятно.
Итак, вы говорите, никакого инженерного образования Чепраков не имеет?
К а м и л. Неточно: это не я говорю. Это общеизвестно.
С а м с о н о в. Странноватая красочка… Но многое объясняет.
К а м и л. Странноватая.
Ц е л о в к и н. Страна обогнала Европу и Америку по подготовке специалистов…
С а м с о н о в. Не понял?
Ц е л о в к и н. По специалистам Европу и Америку перегнали.
К а м и л. По мысли Целовкин прав, а по тону необъективен.
С а м с о н о в
К а м и л
С а м с о н о в. Отстань! Дикая, какая-то совершенно дикая просьба!