— Ну, о той девушке, которая хотела, чтобы я вел ее дело. Ее ограбили на пять тысяч долларов.
— Вы имеете в виду Мирну Дюшен?
— Вот именно, — ответил он. — Где ее дружок?
— Он в отеле «Палас». Живет под именем Джорджа Причарда.
— О’кей! — заявил Мейсон. — Сейчас отправляйся в отель «Лафитт». Завяжи отношения с миссис Кент. Потом попроси Мирну Дюшен познакомить тебя с этим пиратом от любви. Он, похоже, из тех типов, что заставляют трепетать женские сердца.
— Не могу не согласиться, — ответила несколько смущенно Делла Стрит. — Я видела его фотографию. На такого любая девушка будет молиться.
— Познакомься с ним, — продолжил Мейсон. — Поведай ему трогательную историю, как потеряла все свои деньги, — только сделай это, когда он зайдет к тебе в отель. Как бы между прочим укажи ему на миссис Кент как на очень богатую вдову. Найди способ представить его миссис Кент и…
В ее глазах вспыхнули искорки.
— И пусть природа сделает свое дело? — прервала она его.
Мейсон поклонился и улыбнулся:
— Точно так.
Глава 18
Вывеска, протянувшаяся по фасаду магазина, была относительно новой. На ней значилось: «Скобяные товары. Пизли и K°». Все остальное было старым. В запыленных тусклых витринах явно ощущалась попытка влить молодое вино в старые мехи: различные инструменты разложены в виде геометрических фигур, деревянные подставки покрыты зеленой клеенкой, чтобы выставленные товары выделялись на ее фоне, но, по большей части, образцы носили видимые признаки того, что они были выставлены в витринах уже довольно давно.
Перри Мейсон толкнул входную дверь. Внутри новые электрические светильники заливали ярким светом прилавки, но мрачные стены сводили на нет все усилия придать помещению приветливый и веселый вид.
Боб Пизли поспешно вышел из маленькой конторки, находящейся где-то в глубине магазина. Когда он узнал Мейсона, его походка стала менее уверенной, затем он расправил плечи, взял себя в руки и приветствовал Мейсона вынужденной улыбкой.
— Как поживаете, мистер Мейсон? Рад вас видеть.
— Привет, Пизли! Неплохое тут у вас заведение!
— Хотелось, чтобы было так! Приятно слышать, что вам понравилось!
— Как давно у вас этот магазин?
— Не так чтобы очень. Я приобрел его по дешевке на аукционе. Сейчас стараюсь избавиться от некоторых старых товаров. Затем либо продам магазин, либо, скорее всего, полностью поменяю интерьер.
— Будете сдавать в аренду?
— Да, и весьма перспективную. Но для этого надо сначала все здесь переделать за свой счет, так как арендатор этим заниматься не станет.
— Как скоро собираетесь приступить к ремонту?
— Сразу же, как только смогу распродать старый хлам и получить наличные.
— А как торговля?
— Так себе. Собираюсь устроить распродажу со скидкой в течение месяца или около того. Честно говоря, я еще даже и не знаю толком всего, что тут накопилось. Инвентаризации здесь давно не проводилось, и один из прежних владельцев оставил только выборочную опись. Прежде в помещении было настолько темно, что я, по правде говоря, даже не представляю, как покупатели добирались до прилавка. Я установил новое освещение, но все равно создается впечатление, что все внутри покрыто паутиной. — Пизли осторожно глянул через плечо и, понизив голос, спросил: — Как насчет разделочного ножа?
— Превосходно, — ответил Мейсон, — в точности так, как я хотел.
Пизли поежился, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
— В чем дело, — осведомился Мейсон, — что-нибудь случилось?
Пизли отрицательно покачал головой.
— Когда видели Эллен Уорингтон, давно?
— Прошлой ночью, — ответил Пизли. — А что? Надеюсь, в этом нет ничего плохого? — Он старался избегать взгляда Мейсона.
— Как давно видели мисс Хаммер?
— Вообще не видел.
— А Харриса?
Лицо Пизли вспыхнуло.
— А почему вы меня о нем спрашиваете? — ответил он вопросом на вопрос.
— Просто интересуюсь.
— Нет, тоже не видел.
— Ну и ну, — удивился Мейсон, — а кого вы видели?
— Что вы имеете в виду?
Мейсон по-отечески положил руку на плечо молодого человека.
— Слушайте, Пизли, — спросил он, — что-то случилось. Что именно?
Пизли смешался и пробормотал:
— Ничего.
Он поспешил отодвинуться, так что рука Мейсона соскользнула с плеча. Его манеры стали вызывающе грубыми. Мейсон медленно произнес:
— Думаю, что со мной ведут двойную игру. Что вам об этом известно?
Щеки Пизли запылали.
— Ни черта! — ответил он. — Не понимаю, зачем вы сюда только пришли.
— Вы говорили кому-либо о ноже? — спросил небрежно и почти весело Мейсон.
— За каким дьяволом вы пришли сюда?
— За таким, чтобы это выяснить! — ответил Мейсон.
Пизли притих.
— Ну — говорили?
— Я не могу сказать вам.
— Почему?
— Потому что… не могу — и все!
— Эллен Уорингтон не велела говорить? — спросил Мейсон.
Пизли хранил молчание. Адвокат засмеялся и сказал:
— Не делайте из этого такую тайну. Сержант Голкомб в курсе, так что нет причины скрывать от остальных.
На лице Пизли появилось особое выражение.
— Вам об этом известно? — поинтересовался он.
— Про сержанта Голкомба?
— Да.
— Конечно, известно. Он сам сказал мне…
Мейсон достал портсигар из кармана и протянул Пизли. Они оба взяли по сигарете. Мейсон предложил спичку.