— Ну, о той девушке, которая хотела, чтобы я вел ее дело. Ее ограбили на пять тысяч долларов.

— Вы имеете в виду Мирну Дюшен?

— Вот именно, — ответил он. — Где ее дружок?

— Он в отеле «Палас». Живет под именем Джорджа Причарда.

— О’кей! — заявил Мейсон. — Сейчас отправляйся в отель «Лафитт». Завяжи отношения с миссис Кент. Потом попроси Мирну Дюшен познакомить тебя с этим пиратом от любви. Он, похоже, из тех типов, что заставляют трепетать женские сердца.

— Не могу не согласиться, — ответила несколько смущенно Делла Стрит. — Я видела его фотографию. На такого любая девушка будет молиться.

— Познакомься с ним, — продолжил Мейсон. — Поведай ему трогательную историю, как потеряла все свои деньги, — только сделай это, когда он зайдет к тебе в отель. Как бы между прочим укажи ему на миссис Кент как на очень богатую вдову. Найди способ представить его миссис Кент и…

В ее глазах вспыхнули искорки.

— И пусть природа сделает свое дело? — прервала она его.

Мейсон поклонился и улыбнулся:

— Точно так.

<p>Глава 18</p>

Вывеска, протянувшаяся по фасаду магазина, была относительно новой. На ней значилось: «Скобяные товары. Пизли и K°». Все остальное было старым. В запыленных тусклых витринах явно ощущалась попытка влить молодое вино в старые мехи: различные инструменты разложены в виде геометрических фигур, деревянные подставки покрыты зеленой клеенкой, чтобы выставленные товары выделялись на ее фоне, но, по большей части, образцы носили видимые признаки того, что они были выставлены в витринах уже довольно давно.

Перри Мейсон толкнул входную дверь. Внутри новые электрические светильники заливали ярким светом прилавки, но мрачные стены сводили на нет все усилия придать помещению приветливый и веселый вид.

Боб Пизли поспешно вышел из маленькой конторки, находящейся где-то в глубине магазина. Когда он узнал Мейсона, его походка стала менее уверенной, затем он расправил плечи, взял себя в руки и приветствовал Мейсона вынужденной улыбкой.

— Как поживаете, мистер Мейсон? Рад вас видеть.

— Привет, Пизли! Неплохое тут у вас заведение!

— Хотелось, чтобы было так! Приятно слышать, что вам понравилось!

— Как давно у вас этот магазин?

— Не так чтобы очень. Я приобрел его по дешевке на аукционе. Сейчас стараюсь избавиться от некоторых старых товаров. Затем либо продам магазин, либо, скорее всего, полностью поменяю интерьер.

— Будете сдавать в аренду?

— Да, и весьма перспективную. Но для этого надо сначала все здесь переделать за свой счет, так как арендатор этим заниматься не станет.

— Как скоро собираетесь приступить к ремонту?

— Сразу же, как только смогу распродать старый хлам и получить наличные.

— А как торговля?

— Так себе. Собираюсь устроить распродажу со скидкой в течение месяца или около того. Честно говоря, я еще даже и не знаю толком всего, что тут накопилось. Инвентаризации здесь давно не проводилось, и один из прежних владельцев оставил только выборочную опись. Прежде в помещении было настолько темно, что я, по правде говоря, даже не представляю, как покупатели добирались до прилавка. Я установил новое освещение, но все равно создается впечатление, что все внутри покрыто паутиной. — Пизли осторожно глянул через плечо и, понизив голос, спросил: — Как насчет разделочного ножа?

— Превосходно, — ответил Мейсон, — в точности так, как я хотел.

Пизли поежился, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

— В чем дело, — осведомился Мейсон, — что-нибудь случилось?

Пизли отрицательно покачал головой.

— Когда видели Эллен Уорингтон, давно?

— Прошлой ночью, — ответил Пизли. — А что? Надеюсь, в этом нет ничего плохого? — Он старался избегать взгляда Мейсона.

— Как давно видели мисс Хаммер?

— Вообще не видел.

— А Харриса?

Лицо Пизли вспыхнуло.

— А почему вы меня о нем спрашиваете? — ответил он вопросом на вопрос.

— Просто интересуюсь.

— Нет, тоже не видел.

— Ну и ну, — удивился Мейсон, — а кого вы видели?

— Что вы имеете в виду?

Мейсон по-отечески положил руку на плечо молодого человека.

— Слушайте, Пизли, — спросил он, — что-то случилось. Что именно?

Пизли смешался и пробормотал:

— Ничего.

Он поспешил отодвинуться, так что рука Мейсона соскользнула с плеча. Его манеры стали вызывающе грубыми. Мейсон медленно произнес:

— Думаю, что со мной ведут двойную игру. Что вам об этом известно?

Щеки Пизли запылали.

— Ни черта! — ответил он. — Не понимаю, зачем вы сюда только пришли.

— Вы говорили кому-либо о ноже? — спросил небрежно и почти весело Мейсон.

— За каким дьяволом вы пришли сюда?

— За таким, чтобы это выяснить! — ответил Мейсон.

Пизли притих.

— Ну — говорили?

— Я не могу сказать вам.

— Почему?

— Потому что… не могу — и все!

— Эллен Уорингтон не велела говорить? — спросил Мейсон.

Пизли хранил молчание. Адвокат засмеялся и сказал:

— Не делайте из этого такую тайну. Сержант Голкомб в курсе, так что нет причины скрывать от остальных.

На лице Пизли появилось особое выражение.

— Вам об этом известно? — поинтересовался он.

— Про сержанта Голкомба?

— Да.

— Конечно, известно. Он сам сказал мне…

Мейсон достал портсигар из кармана и протянул Пизли. Они оба взяли по сигарете. Мейсон предложил спичку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Абсолют

Похожие книги