— По меньшей мере. По всей видимости, там недурно устроились пикантные парочки — женатые мужчины с чужими женами и наоборот. Очень удобно пообедать, выпить и поразвлечься в казино, не боясь встретить знакомых.

Мейсон предупредительно щелкнул зажигалкой, и вдова закурила сигару.

— А что с вашим пальто?

— Свое я выкинула за борт в надежде, что оно утонет, но оно обмоталось вокруг якорной цепи. Вот это меня и подвело, иначе полицейские никогда бы не узнали, что я находилась на корабле. А это была замечательная идея — с веревочной лестницей. В жизни так не хохотала, когда эти испуганные любители развлечений ползли вниз по веревочной лестнице. Команда тоже потешалась.

— Значит, вы благополучно добрались до берега?

— Естественно. Сначала матросы гребли, а потом включили мотор. Я решила, что исчезнуть таким образом намного разумнее, чем надеяться назвать полиции чужое имя и адрес. Ну а потом я постаралась держаться в тени. А теперь я хочу видеть Сильвию. Вы, конечно, знаете, где она?

— Сейчас вам очень опасно встречаться, — сказал Мейсон. — Вас обоих разыскивают, описание вашей внешности имеется у каждого полицейского и…

Резкий звонок телефона заставил замолчать Мейсона на полуслове. Делла взяла трубку.

— Алло… Как передать, кто его спрашивает? Хорошо, не вешайте трубку.

Она протянула трубку Мейсону и кивнула. Адвокат с трудом узнал голос Сильвии, в котором звучало отчаяние:

— Мистер Мейсон, случилось нечто ужасное!

— Успокойтесь и расскажите, в чем дело.

— Я лежала в кровати, читала и вдруг что-то упало на пол из вентиляционного отверстия. Это… это автоматический пистолет… вроде бы тридцать восьмого калибра.

— Вы его подняли?

— Да. Я очень испугалась. Сейчас он лежит на туалетном столике.

— Будьте готовы к визиту полиции. Она появится через несколько минут. Никаких заявлений кому бы то ни было.

— Кто-то стучится в дверь!

— Повесьте трубку! — приказал Мейсон и сам положил трубку на рычаг. — Кто-то подбросил в комнату Сильвии пистолет. Полиция у дверей ее номера. Она со страху позвонила сюда. Этот вызов, конечно, тут же стал известен полиции. Так что и здесь они появятся очень скоро. Мы уходим.

Он стал торопливо швырять вещи в чемодан. Подошедшая к адвокату миссис Бейсон подхватывала их и укладывала с завидной сноровкой.

— Оставь чемодан, шеф, — сказала Делла, — ты не успеешь.

— Разве ты не понимаешь, что если они найдут в этой комнате чемодан, ты окажешься повинна в укрывательстве, обмане правосудия и еще черт знает в чем! Тут стало слишком горячо — уже не угли под ногами, а полыхающее пламя…

Громкий стук в дверь квартиры Деллы оборвал его речь. Адвокат и секретарша растерянно уставились друг на друга. Миссис Бейсон спокойно заканчивала упаковку чемодана. Стук повторился.

— Откройте, именем закона! У нас ордер на обыск!

— Ничего, — сказала Делла шепотом. — Я выйду туда и разрешу им обыскать мою квартиру. Вы с миссис Бейсон оставайтесь здесь. Запри эту дверь…

— Нет, — сказал Мейсон. — Они все равно будут здесь рыскать, пока не найдут меня. Есть только один способ оградить тебя. Пойдем.

— Им обязательно знать, что я тоже здесь? — спокойно спросила миссис Бейсон.

— Нет, не обязательно. Но думаю, что они все равно узнают это.

В дверь забарабанили с новой силой.

— Вам нужно запереть эту дверь отсюда, иначе им не объяснишь, почему она открыта, — сказал Мейсон.

Миссис Бейсон подтолкнула их к порогу.

— Отправляйтесь. Я запру дверь.

Мейсон подхватил чемодан, вошел в квартиру Деллы, перебросил плащ через спинку стула, нахлобучил на голову шляпу и крикнул:

— Минутку, господа, не шумите так сильно. — Затем он открыл дверь и поклонился трем мужчинам. — Вот неожиданная радость!

— Вы — Перри Мейсон? — спросил один из мужчин.

— Да.

— Вот повестка о том, что вы должны предстать перед судом присяжных в качестве свидетеля, — сказал мужчина, протягивая Мейсону листок, — и еще я должен объявить вам, что вы арестованы.

— На каком основании?

— По обвинению в злостном укрывательстве преступника и соучастии в убийстве.

Все трое вошли в квартиру. Делла Стрит стояла у окна. В ее глазах была тревога.

— Мисс Стрит? — спросил один из полицейских. — Здравствуйте. Вы знали, что Мейсон скрывается от правосудия, когда принимали его? Вы…

— Вы несете полную чушь, она вовсе не покрывала меня. Я собирался улететь из города и заглянул к ней, чтобы отдать последние распоряжения.

— Не компостируйте мне мозги, — фыркнул мужчина.

— Следите за выражениями! — воскликнул адвокат. — Вот доказательства моих слов. — Мейсон указал на чемодан и плащ.

— Посмотри вещи в чемодане, Билл, — распорядился мужчина.

Двое полицейских поставили чемодан на стол, открыли и бегло осмотрели содержимое.

— Все в порядке. Здесь и в самом деле вещи, необходимые в дороге.

— Он начал их упаковывать, когда мы постучали в дверь, — раздраженно сказал старший, который задавал вопросы.

— Не слишком ли тщательно упаковано за каких-то пять секунд? — ухмыльнулся Мейсон.

— Действительно, все упаковано очень аккуратно, — подтвердил один из полицейских.

Перейти на страницу:

Все книги серии Абсолют

Похожие книги