Then the Mole, with a strong pull on one oar, swung the boat round and let the full stream bear them down again whither it would, their quest now happily ended.Тогда Крот ударом весла развернул лодку и предоставил течению нести их куда ему будет угодно, потому что их трудные поиски счастливо завершились.
'I feel strangely tired, Rat,' said the Mole, leaning wearily over his oars as the boat drifted.- Я чувствую себя как-то странно утомленным, Рэт, - сказал Крот, облокачиваясь на весла, в то время как лодка сама скользила по течению.
'It's being up all night, you'll say, perhaps; but that's nothing.- Ты скажешь, потому, что мы всю ночь не спали.
We do as much half the nights of the week, at this time of the year.Но ведь мы часто не спим по ночам летом, и ничего.
No; I feel as if I had been through something very exciting and rather terrible, and it was just over; and yet nothing particular has happened.'Нет, дело не в этом, У меня такое чувство, точно мы испытали нечто удивительное и даже страшное, а вместе с тем ничего не случилось.
'Or something very surprising and splendid and beautiful,' murmured the Rat, leaning back and closing his eyes.- Или что-то удивительное, и прекрасное, и красивое, - пробормотал дядюшка Рэт, откидываясь назад и закрывая глаза.
'I feel just as you do, Mole; simply dead tired, though not body tired.- Ия тоже, Крот, смертельно устал, как и ты, просто смертельно устал.
It's lucky we've got the stream with us, to take us home.Хорошо, что нам нужно плыть вниз по течению, оно доставит нас домой.
Isn't it jolly to feel the sun again, soaking into one's bones!Хорошо чувствовать, что солнышко снова прогревает прямо до костей, правда?
And hark to the wind playing in the reeds!'И слушать, как ветер шелестит в камышах!
'It's like music-far away music,' said the Mole nodding drowsily.- Это как музыка, музыка в отдалении, - сонно кивнул Крот.
'So I was thinking,' murmured the Rat, dreamful and languid.- И я так же думаю, - пробормотал дядюшка Рэт медленно и вяло.
'Dance-music-the lilting sort that runs on without a stop-but with words in it, too-it passes into words and out of them again-I catch them at intervals-then it is dance-music once more, and then nothing but the reeds' soft thin whispering.'- Танцевальная музыка, которая звучит не переставая, но у нее есть слова, она переходит в слова, а потом опять - обратно, я иногда их даже различаю, а потом она снова - танцевальная музыка, а потом - только мягкий шепот камышей.
'You hear better than I,' said the Mole sadly.- Ты слышишь лучше меня, - печально заметил Крот.
' I cannot catch the words.'- Я совсем не слышу никаких слов.
'Let me try and give you them,' said the Rat softly, his eyes still closed.- Погоди, я попробую их тебе пересказать, -пообещал дядюшка Рэт ласково.
'Now it is turning into words again-faint but clear-Lest the awe should dwell-And turn your frolic to fret-You shall look on my power at the helping hour-But then you shall forget!- Вот мелодия опять превращается в слова, тихие, но понятные: "Чтобы светлая чистая радость твоя- Не могла твоей мукою стать. - Что увидит твой глаз в помогающий час, - Про то ты забудешь опять!"
Now the reeds take it up-forget, forget, they sigh, and it dies away in a rustle and a whisper.Теперь камыши подхватывают: "Забудешь опять - забудешь опять", - они вздыхают, и слова переходят в шелест и шепот.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги