As they stared blankly in dumb misery deepening as they slowly realised all they had seen and all they had lost, a capricious little breeze, dancing up from the surface of the water, tossed the aspens, shook the dewy roses and blew lightly and caressingly in their faces; and with its soft touch came instant oblivion. For this is the last best gift that the kindly demi-god is careful to bestow on those to whom he has revealed himself in their helping: the gift of forgetfulness.И когда оба друга глядели пустым взглядом, погружаясь в печаль от того, что они видели и тут же утратили, капризный легкий ветерок, танцуя, поднялся с поверхности воды, растрепал осины, тряхнул покрытые росой розы, легко и ласково дунул им в лицо, и с его легким прикосновением наступило забвение, потому что друг и помощниккаждому, перед кем он предстал и кому помог, напоследок посылает еще один чудесный дар: способность забыть.
Lest the awful remembrance should remain and grow, and overshadow mirth and pleasure, and the great haunting memory should spoil all the after-lives of little animals helped out of difficulties, in order that they should be happy and lighthearted as before.Чтобы воспоминание о необычном не укоренилось и не разрасталось в душе, чтобы оно не затмевало радостей дальнейшей жизни для тех, кого он выручил из беды и кому помог, чтобы каждый оставался счастливым и беззаботным, как прежде.
Mole rubbed his eyes and stared at Rat, who was looking about him in a puzzled sort of way.Крот протер глаза и вытаращился на дядюшку Рэта, который в недоумении оглядывался вокруг.
' I beg your pardon; what did you say, Rat?' he asked.- Ты что-то сказал, Рэт? - спросил он.
'I think I was only remarking,' said Rat slowly, 'that this was the right sort of place, and that here, if anywhere, we should find him.- Я только заметил, что это то самое место. Тут только мы его и сможем найти.
And look!Погляди!
Why, there he is, the little fellow!'А вот и малыш!
And with a cry of delight he ran towards the slumbering Portly.И с радостным возгласом он бросился к дремлющему Портли.
But Mole stood still a moment, held in thought.А Крот еще минуточку постоял неподвижно, погруженный в свои мысли.
As one wakened suddenly from a beautiful dream, who struggles to recall it, and can re-capture nothing but a dim sense of the beauty of it, the beauty!Как тот, кого вдруг разбудили от хорошего сна, старается удержать его и не может ничего вспомнить, и не может вызвать в памяти ничего, кроме чувства красоты. Да, красоты.
Till that, too, fades away in its turn, and the dreamer bitterly accepts the hard, cold waking and all its penalties; so Mole, after struggling with his memory for a brief space, shook his head sadly and followed the Rat.Пока и она в свою очередь не поблекнет, пока сам проснувшийся не поймет окончательно, что он проснулся и должен начать осознавать грубую действительность. Наконец Крот, поняв, что он не может удержать воспоминания, тряхнул головой и пошел вслед за дядюшкой Рэтом.
Portly woke up with a joyous squeak, and wriggled with pleasure at the sight of his father's friends, who had played with him so often in past days.Портли проснулся, издав радостный писк, и стал весь извиваться оттого, что видит близких друзей своего отца, которые так часто, бывало, играли с ним.
In a moment, however, his face grew blank, and he fell to hunting round in a circle with pleading whine.Но вдруг мордочка его сделалась озабоченной, и он начал бегать кругами, принюхиваясь и повизгивая жалобно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги