All the same, how much might you be disposed to offer me for this beautiful young horse of mine?'А любопытства ради, сколько ты собирался мне за нее предложить?
The gipsy looked the horse over, and then he looked Toad over with equal care, and looked at the horse again.Цыган внимательно оглядел лошадь, потом он с равным вниманием оглядел мистера Тоуда и потом снова - лошадь.
'Shillin' a leg,' he said briefly, and turned away, continuing to smoke and try to stare the wide world out of countenance.- По шиллингу за копыто! - сказал он коротко и отвернулся, продолжая курить и вглядываясь в широкий мир, пока тот не подернулся синевой.
' A shilling a leg?' cried Toad.- Шиллинг за копыто?! - воскликнул Тоуд.
'If you please, I must take a little time to work that out, and see just what it comes to.'- Погоди немного, я должен сообразить, сколько это получится всего.
He climbed down off his horse, and left it to graze, and sat down by the gipsy, and did sums on his fingers, and at last he said,Он слез с лошади, отпустил ее попастись, усевшись рядом с цыганом, стал складывать на пальцах. Наконец он сказал:
' A shilling a leg?- По шиллингу за копыто?
Why, that comes to exactly four shillings, and no more.Но это выходит ровно четыре шиллинга, и толечко!
O, no; I could not think of accepting four shillings for this beautiful young horse of mine.'О нет! Я и подумать не могу получить четыре шиллинга за мою красивую молодую лошадь.
'Well,' said the gipsy,- Ладно, - сказал цыган, - я тебе скажу, что я сделаю.
'I'll tell you what I will do. I'll make it five shillings, and that's three-and-sixpence more than the animal's worth.Я дам тебе пять шиллингов, а это будет ровно на три шиллинга и пять пенсов больше, чем это животное стоит.
And that's my last word.'И это мое окончательное слово.
Then Toad sat and pondered long and deeply.Мистер Тоуд посидел и серьезно подумал.
For he was hungry and quite penniless, and still some way-he knew not how far-from home, and enemies might still be looking for him.Он был голоден и без гроша и неизвестно, на каком расстоянии от дома, а враги все еще, может быть, гонятся за ним.
To one in such a situation, five shillings may very well appear a large sum of money.Тому, кто находится в подобном положении, пять шиллингов могут показаться изрядной суммой.
On the other hand, it did not seem very much to get for a horse.С другой стороны, это вроде бы уж очень низкая цена за лошадь.
But then, again, the horse hadn't cost him anything; so whatever he got was all clear profit.Но опять же, лошадь ему самому досталась даром, таким образом, что бы он ни получил, оборачивалось чистой прибылью.
At last he said firmly,Наконец он проговорил решительным тоном:
'Look here, gipsy! I tell you what we will do; and this is MY last word.- Послушай, я тебе скажу, как мы поступим, и это уже мое окончательное слово.
You shall hand me over six shillings and sixpence, cash down; and further, in addition thereto, you shall give me as much breakfast as I can possibly eat, at one sitting of course, out of that iron pot of yours that keeps sending forth such delicious and exciting smells.Ты мне даешь шесть шиллингов и шесть пенсов из рук в руки наличными. А к тому еще ты дашь мне столько еды, сколько я смогу съесть за один присест, разумеется, из этого вот твоего железного котелка, который испускает такие аппетитные и возбуждающие ароматы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги