Horse-dealing!Угнал лошадь!
That's how I done it!'Вот как!
' Go on, Toad,' said the Mole, immensely interested.- Ну? - заинтересовался Крот.
'Toad, do be quiet, please!' said the Rat.- Тоуд, пожалуйста, помолчи минуточку, - сказал дядюшка Рэт.
'And don't you egg him on, Mole, when you know what he is; but please tell us as soon as possible what the position is, and what's best to be done, now that Toad is back at last.'- А ты, Крот, не подначивай. Или ты его не знаешь? Лучше поскорее расскажи, в каком положении находятся дела и что лучше всего предпринять, раз Тоуд наконец вернулся.
'The position's about as bad as it can be,' replied the Mole grumpily; 'and as for what's to be done, why, blest if I know!- Дела хуже некуда, - сказал Крот сердито. - А что предпринять, ни малейшего понятия не имею.
The Badger and I have been round and round the place, by night and by day; always the same thing.Барсук и я ходили, ходили вокруг Тоуд-Холла день и ночь. Все одно и то же.
Sentries posted everywhere, guns poked out at us, stones thrown at us; always an animal on the look-out, and when they see us, my! how they do laugh!Везде - стража, наставленные в упор дула, швыряются камнями. А стоит нам приблизиться, так насмехаются, просто невыносимо.
That's what annoys me most!'Нет ничего хуже насмешек!
'It's a very difficult situation,' said the Rat, reflecting deeply.- Да, дело плохо, - сказал дядюшка Рэт задумчиво.
'But I think I see now, in the depths of my mind, what Toad really ought to do. I will tell you.- Но я думаю, что кое-что я все-таки сообразил.
He ought to--'Тоуд должен...
'No, he oughtn't!' shouted the Mole, with his mouth full.- Нет, не должен! - воскликнул Крот с набитым ртом.
'Nothing of the sort! You don't understand.- Ничего подобного.
What he ought to do is, he ought to--'Ему надо совсем другое...
'Well, I shan't do it, anyway!' cried Toad, getting excited.- Ничего такого я не стану делать, - перебил их обоих Тоуд.
'I'm not going to be ordered about by you fellows!- Хватит командовать!
It's my house we're talking about, and I know exactly what to do, and I'll tell you.Речь идет, в конце концов, о моем доме, и я точно знаю, что надо делать.
I'm going to--'Я...
By this time they were all three talking at once, at the top of their voices, and the noise was simply deafening, when a thin, dry voice made itself heard, saying,Они заговорили все разом и во весь голос, от них просто можно было оглохнуть, но в это время высокий, суховатый голос сказал:
'Be quiet at once, all of you!' and instantly every one was silent.- Немедленно замолчите! Все! И мгновенно настала тишина.
It was the Badger, who, having finished his pie, had turned round in his chair and was looking at them severely.Это сказал дядюшка Барсук, который кончил есть пирог, повернулся к ним и сурово на них поглядел.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги