'Let me go out and find them, out into the cold, dark night, and share their hardships, and try and prove by--Hold on a bit!- Давай я пойду и поищу их этой холодной и темной ночью, и разделю с ними все трудности, и постараюсь доказать... Постой!
Surely I heard the chink of dishes on a tray!Кажется, я слышу звон тарелок и подноса.
Supper's here at last, hooray!Ура! Ужин на столе!
Come on, Ratty!'Давай, Рэтти!
The Rat remembered that poor Toad had been on prison fare for a considerable time, and that large allowances had therefore to be made.Тут дядюшка Рэт вспомнил, что бедняга Тоуд долгое время находился на тюремном коште и поэтому не стоило на него сердиться.
He followed him to the table accordingly, and hospitably encouraged him in his gallant efforts to make up for past privations.Он и сам последовал за ним к столу и, как хороший хозяин, просил его вознаградить себя за все прошлые лишения.
They had just finished their meal and resumed their arm-chairs, when there came a heavy knock at the door.Они только успели покончить с едой и снова перейти в кресла, как раздался сильный стук в дверь.
Toad was nervous, but the Rat, nodding mysteriously at him, went straight up to the door and opened it, and in walked Mr. Badger.Тоуд перепугался, а дядюшка Рэт, таинственно кивнув, направился прямо к двери, отпер ее, и в комнату вошел дядюшка Барсук.
He had all the appearance of one who for some nights had been kept away from home and all its little comforts and conveniences.У него был вид джентльмена, который несколько ночей провел вне дома, будучи лишен маленьких удобств.
His shoes were covered with mud, and he was looking very rough and touzled; but then he had never been a very smart man, the Badger, at the best of times.Ботинки были в грязи, и выглядел он растрепанным и взъерошенным. Правда, он и прежде не очень-то заботился о своей наружности.
He came solemnly up to Toad, shook him by the paw, and said,Барсук взглянул на мистера Тоуда серьезно, протянул лапу и сказал:
'Welcome home, Toad!- Добро пожаловать домой, Тоуд!
Alas! what am I saying?Увы! Что я говорю?
Home, indeed!Домой, как бы не так!
This is a poor home-coming.Это печальное возвращение, Тоуд.
Unhappy Toad!'Бедный мой Тоуд!
Then he turned his back on him, sat down to the table, drew his chair up, and helped himself to a large slice of cold pie.Затем он повернулся к нему спиной, пододвинул стул к столу и отрезал себе большой кусок холодного пирога со свининой.
Toad was quite alarmed at this very serious and portentous style of greeting; but the Rat whispered to him,Тоуд не на шутку встревожился от такого серьезного и зловещего приветствия. Но дядюшка Рэт шепнул ему:
'Never mind; don't take any notice; and don't say anything to him just yet.- Ничего, не обращай внимания и пока помолчи.
He's always rather low and despondent when he's wanting his victuals.Он всегда такой подавленный и падает духом, когда ему надо подкрепиться.
In half an hour's time he'll be quite a different animal.'Через полчасика он будет совсем другим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги