| So they waited in silence, and presently there came another and a lighter knock. | Они принялись молча ждать. Через некоторое время снова раздался стук, на этот раз не такой громкий. |
| The Rat, with a nod to Toad, went to the door and ushered in the Mole, very shabby and unwashed, with bits of hay and straw sticking in his fur. | Дядюшка Рэт, снова кивнув, ввел в комнату Крота, немытого и обтрепанного, с соломинками, застрявшими в шерстке. |
| ' Hooray! | - Ура! |
| Here's old Toad!' cried the Mole, his face beaming. 'Fancy having you back again!' | А вот и Тоуд! - закричал он, сияя. |
| And he began to dance round him. | И он начал отплясывать вокруг него. |
| 'We never dreamt you would turn up so soon! Why, you must have managed to escape, you clever, ingenious, intelligent Toad!' | - Мы даже и не надеялись, что ты появишься так скоро, ах ты умный, талантливый, сообразительный Тоуд! |
| The Rat, alarmed, pulled him by the elbow; but it was too late. Toad was puffing and swelling already. | Дядюшка Рэт толкнул его под локоть, но было уже поздно: Тоуд уже пыхтел и весь раздувался от гордости. |
| ' Clever? | - Умный? |
| O, no!' he said. | Вовсе нет! |
| ' I'm not really clever, according to my friends. | Послушать моих друзей, так я круглый дурак! |
| I've only broken out of the strongest prison in England, that's all! | Я всего-навсего выбрался из самой страшной тюрьмы во всей Англии! |
| And captured a railway train and escaped on it, that's all! | Только и всего! |
| And disguised myself and gone about the country humbugging everybody, that's all! | И завладел поездом и на нем удрал, только и всего! |
| O, no! | Я осел, вот кто я есть! |
| I'm a stupid ass, I am! | Я расскажу тебе о своих приключениях, и ты сам рассудишь, Крот! |
| I'll tell you one or two of my little adventures, Mole, and you shall judge for yourself!' | - Хорошо, хорошо, - сказал Крот, пододвигаясь к столу. |
| 'Well, well,' said the Mole, moving towards the supper-table; 'supposing you talk while I eat. | - Ты рассказывай, а я пока поем, ладно? |
| Not a bite since breakfast! | С утра во рту ни кусочка! |
| O my! O my!' | О боже мой, боже мой! |
| And he sat down and helped himself liberally to cold beef and pickles. | Он подсел к столу и наложил себе на тарелку холодного мяса и маринованных огурчиков. |
| Toad straddled on the hearth-rug, thrust his paw into his trouser-pocket and pulled out a handful of silver. | Тоуд потоптался на каминном коврике, потом засунул лапу в карман и вытащил оттуда горсть серебряных монет. |
| ' Look at that!' he cried, displaying it. | - Погляди! - воскликнул он, показывая деньги. |
| ' That's not so bad, is it, for a few minutes' work? | - Не так уж плохо за несколько минут работы, а? |
| And how do you think I done it, Mole? | И как, ты думаешь, я их добыл? |