O my!Ах!
O my!'Ах!"
Late in the evening, tired and happy and miles from home, they drew up on a remote common far from habitations, turned the horse loose to graze, and ate their simple supper sitting on the grass by the side of the cart.Поздним вечером, усталые и счастливые, находясь уже очень далеко от дома, они свернули на пустырь, распрягли лошадь, чтобы она попаслась. Они уселись поужинать на травке возле повозки.
Toad talked big about all he was going to do in the days to come, while stars grew fuller and larger all around them, and a yellow moon, appearing suddenly and silently from nowhere in particular, came to keep them company and listen to their talk.Мистер Тоуд хвастался тем, что он предпримет в ближайшие дни; а звезды вокруг них все разгорались и разгорались, и желтая луна, которая молча появилась неизвестно откуда, придвинулась, чтобы побыть с ними и послушать, о чем они говорят.
At last they turned in to their little bunks in the cart; and Toad, kicking out his legs, sleepily said,Наконец они улеглись на свои коечки, и мистер Тоуд, блаженно вытягивая ноги под одеялом, сказал сонным голосом:
'Well, good night, you fellows!- Спокойной ночи, ребята!
This is the real life for a gentleman!Вот это настоящая жизнь для джентльмена!
Talk about your old river!'И не говорите мне больше ни слова о реке.
'I DON'T talk about my river,' replied the patient Rat. 'You KNOW I don't, Toad.- Я не говорю о реке, Тоуд, ты же видишь, я ничего не говорю.
But I THINK about it,' he added pathetically, in a lower tone:Но я думаю о ней, - вздохнул Рэт печально.
' I think about it-all the time!'- Я думаю о ней все время!
The Mole reached out from under his blanket, felt for the Rat's paw in the darkness, and gave it a squeeze.Крот высунул лапу из-под одеяла, нащупал в темноте лапу друга и пожал ее.
'I'll do whatever you like, Ratty,' he whispered.- Я сделаю, как ты захочешь, Рэтти, - прошептал он.
'Shall we run away to-morrow morning, quite early-VERY early-and go back to our dear old hole on the river?'- Хочешь, мы завтра рано утром убежим? Очень-очень рано? И вернемся в нашу милую норку на реке?
'No, no, we'll see it out,' whispered back the Rat.- Нет, погоди, уж доведем дело до конца, -ответил дядюшка Рэт тоже шепотом.
'Thanks awfully, but I ought to stick by Toad till this trip is ended.- Спасибо тебе. Но я предпочел бы находиться рядом с мистером Тоудом, пока это путешествие не завершится.
It wouldn't be safe for him to be left to himself.Небезопасно оставлять его одного. За ним надо приглядеть.
It won't take very long.Впрочем, все скоро кончится.
His fads never do.Его причуды недолговечны.
Good night!'Спокойной ночи!
The end was indeed nearer than even the Rat suspected.Конец был даже ближе, чем Рэт мог предположить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги