– Вся загвоздка в ребенке, верно? Эмили говорит, что ребенок от Джереми. Вы знаете, что это не так. А я подозреваю, что ребенка и в помине нет. Но это выяснится лишь через четыре-пять месяцев, а она не станет ждать свадьбы так долго. Она добьется своего, а потом скажет, что у нее случился выкидыш – конечно, когда уже будет замужем за Джереми.

– А при чем тут три лжи на всякий случай? – не понял Джейсон.

– Это трое мужчин, которые заявят, что тоже переспали с ней. Она, конечно, будет все отрицать, но что она сможет одна против троих? Вы могли бы найти трех мужчин, согласных солгать ради вас, приятель? – спросила она у Джереми.

– Конечно, но… а ведь это мысль! – Джереми вдруг заулыбался.

Джеймс посмеивался:

– И вправду, Джереми, особенно если эти трое явятся к ее отцу одновременно. Блестящее решение! И как я сам до него не додумался?

– Лучше бы я этого не слышал. – Джейсон строго нахмурился, но потом едва заметно кивнул, одобряя затею племянника и брата, и добавил: – Займись этим делом сам, Джеймс.

– Не волнуйся, я справлюсь, – хмыкнул Джеймс.

Джейсон уже собрался уходить, но вдруг подошел к Дэнни и несколько минут вглядывался в ее лицо, прищурившись и нахмурив брови.

Он не мог не заметить метелку в ее руке, но все-таки обратился к ней как к равной:

– Ваше лицо кажется мне знакомым, хотя я и не могу припомнить, где я его видел. Мы с вами не встречались прежде?

– Насколько мне помнится, нет, милорд.

– А вы не служили в доме у Эдварда? Или у Реджи? Может, там я вас и видел?

– Нет, это мое первое место горничной.

– Странно… Теперь буду мучиться, пока не вспомню.

Дэнни смутилась. Неужели она когда-то ограбила этого богача? Очень может быть… Нет, вспомнила она: шаря по карманам, она редко выбирала рослых мужчин, которые свернули бы ей шею, как цыпленку, если бы поймали. К тому же такие лица, как у Джейсона, не забываются.

Видимо, и у Джеймса возникли такие же мысли: как только Джейсон вышел, он высокомерно осведомился:

– Тебе не доводилось, случайно, обчистить ему карманы?

Дэнни вспыхнула. Джереми поспешил встать на ее защиту:

– Не трогай ее, отец. Она только что спасла меня от брака, совершенного в аду. Сейчас я ею полностью доволен.

Джеймс возвел глаза к потолку.

– Ты доволен ею с тех пор, как нашел ее. Да, ее вклад в твое спасение достоин похвалы, но сначала надо выяснить, сработает ли наш план. Итак, разыщи трех лгунов и приведи их ко мне. Я объясню им, как следует себя вести, и намекну, что с ними будет, если они выболтают правду. – И он направился к двери. – Только, ради Бога, не присылай ко мне Перси!

После ухода Джеймса Дэнни сразу успокоилась и даже улыбнулась Джереми.

– Ваши родные недолюбливают Перси?

– Наоборот, обожают, но при этом слишком хорошо знают его. Появись он на прошлой неделе на балу, он наверняка выпалил бы на весь зал: «Боже мой, Джереми, зачем ты притащил сюда горничную?»

Дэнни хихикнула:

– Не может быть!

– Еще как может! Уж поверь мне. Но нам повезло: за пару дней до бала он уехал в Корнуолл, покупать лошадей.

– Наша комедия оказалась напрасной, – со вздохом напомнила Дэнни.

Он пожал плечами, подумал и усмехнулся:

– Забудь об этом, детка. Цели мы не достигли, зато повеселились.

Особенно после бала. Но Дэнни не произнесла это вслух: по глазам Джереми она уже поняла, что он замышляет, хотя сейчас ему полагалось бы думать только о том, кто из друзей согласится солгать ради него. Дэнни надеялась, что ее план сработает. Если нет, Джереми не избежать брака. А ей – поисков новых хозяев.

<p>Глава 33</p>

Дэнни ждала Джереми: ей не терпелось узнать, как прошли поиски. Домой он вернулся отнюдь не обескураженным, хотя до сих пор ему не везло. Большинство его школьных приятелей жили в поместьях и редко наведывались в Лондон. Остались только молодые столичные щеголи и повесы, в кругу которых вращался Перси.

– Но я не доверюсь ни одному из них: они не умеют держать язык за зубами.

А если кто-нибудь из сообщников Джереми проболтается и слухи об этом дойдут до лорда Баскомба, все погибло. Поэтому Дэнни предложила:

– Может, стоит поискать не друзей, а тех, кто ложью зарабатывает себе на хлеб?

– Надеюсь, ты имеешь в виду не воров и убийц?

Дэнни поморщилась, не понимая, как это могло прийти ему в голову.

– Конечно, нет! Я говорю про актеров. Это же их работа – правдоподобно играть свои роли. Значит, лгать они умеют – разумеется, если они хорошие актеры.

– Черт побери, а ведь ты права! Съезжу-ка я в район театров. Если дело выгорит, сегодня вечером мы отпразднуем удачу в городе. Я у тебя в долгу, детка, за твои превосходные идеи.

– Не знаю, стоит ли… – с сомнением начала Дэнни, но Джереми уже спешил прочь.

Вечер в городе? Дэнни понятия не имела, что это значит, зато ей в голову пришла удачная отговорка: ей нечего надеть. Бальное платье давно увезли Регине – только для того, чтобы снова привезти Дэнни: платье уже не годилось миниатюрной леди. Однако это наряд для бала, а не для ночных столичных развлечений.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Семейство Мэлори

Похожие книги