— Вот еще о чем надо упомянуть, — вспомнила Синди. — Когда в луче света появились руки и схватили Нейла, завыл ветер. Но звук был какой-то странный. Как будто смеялось какое-то злое чудовище.
— Чудовище-женщина или чудовище-мужчина? — уточнил Адам.
— Довольно странный вопрос, — заметила Сэлли.
— Как сказать, — возразил Часовщик. — Лично я бы предпочел иметь дело с чудовищем мужского пола.
— Я бы тоже, — пробормотал Адам.
Синди задумалась.
— Мне кажется, это было чудовище-женщина.
— Давайте не будем называть его чудовищем, — вмешалась Сэлли. — Судя по всему, это больше похоже на призрак. Мы вернем твоего брата, — дотронулась она до коленки Синди, — чего бы нам это ни стоило.
— Точнее, мы попытаемся его вернуть, — поправил ее Адам.
— При условии, что нам для этого не придется рисковать собственными жизнями, — добавил Часовщик.
Нижняя губа Синди дрогнула, глаза стали влажными.
— Спасибо всем вам. Вы даже не представляете, как это важно для меня — знать, что кто-то мне поверил. Я уверена, что он жив. Я это чувствую сердцем.
Немного помолчав, она продолжила:
— Но вопрос вот в чем: что нам теперь делать?
Адам встал и с большей решительностью, чем ощущал на самом деле, сказал:
— Это совершенно ясно. Надо попасть на маяк.
Дорога к маяку была тяжелой. Мало того что маяк находился в конце мола, так еще и деревянный мостик между каменными глыбами насыпи и основанием маяка был старым и совсем ветхим. При одном лишь взгляде на него Адам пожалел, что не взял с собой плавки. Казалось, мостик может рухнуть, как только Адам шагнет на него.
К счастью, океан был спокоен. Волны, плещущие о мол, были высотой не больше фута. Адам решил, что если он упадет в воду, то выберется без труда. Но тут Сэлли опять принялась вспоминать жуткие случаи из истории Кошмарвилла.
— Как раз где-то здесь, поблизости, Челюсти потерял ногу, — сообщила Сэлли, когда они смотрели вниз, в воду, отделяющую их от маяка.
— Кто? — с сочувствием переспросил Адам.
— Дэвид Грин, — уточнила Сэлли. — Тот парень, о котором я тебе рассказывала. Он катался на волнах на своей доске, когда на него бросилась громадная белая акула и откусила правую ногу. Пожалуй, все случилось как раз в этом самом месте.
— Ты вроде бы говорила, что акула на него напала совсем близко от берега, — сказал Адам, оглядываясь назад — туда, откуда они пришли.
Прыгать с камня на камень, добираясь до конца мола, было нетрудно, однако теперь они оказались довольно далеко от берега, и Адаму не хотелось оставаться здесь во время прилива. Волны накрыли бы их с головой.
— Я не могу помнить все подробности, но я точно знаю, что если сунешься в эту воду, то потом скорее всего вылезешь без руки или без ноги.
— Мост того и гляди обрушится, — посмотрел Адам на Часовщика. — Не знаю, стоит ли рисковать?
— Девочки весят меньше, — сказал Часовщик. — Надо сначала послать кого-то из них, чтоб проверить прочность моста.
— Часовщик! — воскликнула Сэлли. — Ты жалкий трус!
— Я просто внес логичное предложение, — сказал Часовщик.
— Я пойду первой, — тихо проговорила Синди. — Если там, на маяке, мой брат, значит, я и должна взять на себя самый большой риск.
— Жалко, что у меня нет такой преданной сестры, — погладила ее по плечу Сэлли.
Шагнув вперед, Адам встал между ними.
— Погодите, это неправильно. Первым должен пойти кто-то из нас, из парней.
— Ты не забыл, что «нас, парней» здесь только двое? — осведомился Часовщик.
— Ты чего так трусишь? Это на тебя не похоже, — сказал Адам.
— Мне не хочется задевать чувства Синди, но я думаю, шансов на то, что ее брат заперт внутри маяка, почти нет. И я не хочу потерять руку или ногу, — замолчав, Часовщик посмотрел на Синди, опустившую голову при этих словах. — Но если вы все за то, чтобы попытаться все выяснить, то я пойду первым.
Он сделал шаг к ветхому мостику. Адам остановил его.
— Я легче тебя. Я пойду первым.
Часовщик посмотрел вниз, на воду, которая начала слегка бурлить с их приходом.
— Хорошо, — согласился он. — Но если мостик проломится, выскакивай из воды как можно скорее.
Адам кивнул, чувствуя, как тяжело стучит в груди сердце. Он уже собрался шагнуть на мост, когда чья-то рука дотронулась до его локтя. Это была Синди. Лицо ее исказилось тревогой. И во второй раз в тот день он подумал, как прекрасны ее синие глаза, как ярко сияют на солнце ее белокурые волосы.
— Будь осторожен, Адам, — прошептала Синди.
— Я привык к опасностям, — улыбнулся Адам. — Меня это не пугает.
— Угу. Мистер Канзас-сити с детства привык бороться с большими белыми акулами в своем бассейне на заднем дворе, — съязвила Сэлли.
Не обращая на нее внимания, Адам опять повернулся к мостику. Его перила, сделанные из веревки, выглядели такими же ненадежными, как и доски внизу. Осторожно ступив на первую доску, Адам сделал шаг. Он заставил себя не смотреть на воду. Она казалась ужасно холодной и глубокой. Если бы он стал вглядываться, то ему наверняка почудились бы громадные хищные существа у самой поверхности.