— Мистер Поттер… — натянуто улыбнувшись. — Люциус Малфой, — представляясь и протягивая руку, не снимая перчатки, что уже говорило о многом.

— При вас мой вредноскоп сработал, — вместо подачи руки в ответ засучивая рукав и показывая артефакт так, чтобы побольше народа увидело его. Интуиция тоже подсказывала об опасности, но скорее косвенной, чем непосредственной.

— Покупайте проверенные модели, — повторяя улыбку, выглядящую естественно и вместе с тем отрепетировано. — И вы зря стесняетесь своего легендарного шрама, — позволяя себе только указать тростью на лоб, закрытый гибридом кепки и панамы. Мужчина импровизировал, подгадывая нужный ему момент.

— Завидовать нехорошо, мистер Малфой, — волшебник-юнлинг вернул колкость без грубости с продолжением о легендарном клейме.

— Вы себе льстите. Или этому бедному мальчику с потрёпанными книженциями? — беззастенчиво беря оба томика из прижатого к груди котла, а то по ногам бил. Малфой нашёл предлог осуществить подлянку у всех на виду. Пусть не Уизли, у которых поголовно нашлись деньги на хорошие шмотки и расширенные сумки, но всё равно из окружения Мальчика-который-выжил, неугодного Господину.

— Дети, здесь психушка. Идёмте отсюда, — Артур пришёл на выручку, как и ожидал Малфой, небрежно сунувший три книги в котелок, когда все отвлеклись.

— Так-так, Уизли-старший.

— Люциус.

— За что боролся, Артур, на то и напоролся. Тебе хоть отпускные выплатили? — отвлекая разговором, пустым для себя.

— Считай деньги в своём кармане, Люциус.

— Само собой, они у меня не запятнаны промыслом с магглами, — высокомерно бросая обвинение. Он умел вести себя так, что свободно ниспадающие до уровня лопаток волосы оставались в идеальном порядке за спиной.

— У нас с тобой разные взгляды на то, что и как пятнает.

— Это точно, — осуждающе качнув головой. — Я до этой недели думал, твоему семейству ниже падать некуда.

Артур натянуто улыбнулся — крыть нечем.

— Убийством лезущих ко мне тёмных магов я с младенчества промышляю, мистер Малфой, — громко заявил Поттер.

— Гарри!.. — протестующе и осуждающе шикнул Артур, поразившись чудовищному цинизму фразы, кощунству.

— Свалили на меня, понимаете ли, — без остановки продолжая с прочувствованной горечью. — А мне растить и лечить нравится! Вот мой вам диагноз, — намеренно поправляя очки как целительница Страут, — мистер Малфой: зависть, видно, от чар на мошне, оборачивающих пустоту семенной в полноту денежной, — волшебник-юнлинг замысловато и уничижительно интерпретировал своё поверхностное визуальное наблюдение, вступаясь за Уизли.

Ни один мускул не дрогнул на холёном лице, видящем повально начавшееся хихиканье у детей и взрослых.

— Так ты евнух, Малфой. А я до сего дня думал, чего ты соловьём заливаешься, — ехидно заулыбавшийся мистер Уизли быстро нашёлся с ответной колкостью.

— Ваша распухшая фантазия пробила очередное дно, Уизли, — презрительно процедил Люциус и резким жестом позвал сына с собой. — Уходим, Драко, здесь психушка.

Вымелся Люциус красиво, ничего не скажешь. Артур лишь хмыкнул на кражу его фразы:

— Хех, хоть в чём-то мы с ним солидарны, — говоря добродушно и продолжая хихикать над собственной шуткой.

Продолжить он не успел из-за гневного крика с улицы:

— Смотрите, «коробочные» аферисты!!!

— Малфои — козлы!!!

— Сонорус. Спокойно!!! – гаркнул зычный голос аврора. — Они уже аппарировали, а за несанкционированный митинг и сквернословие налагаются штрафы!

— Эм, идёмте, что ли… — Артур растерял юмор и уверенность.

Компания покинула книжный магазин, уступая место другим желающим отовариться в нём. К этому времени и миссис Уизли освободилась, и Грейнджеры наговорились с приобрётшими книги Динглами, и миссис Финниган купила себе автобиографию с автографом и сыну книги, недостающие им до полного собрания.

Едва они оказались на улице, как над Косой аллеей протянулась низкая радуга:

— Люмос Ирис, — повторил девичий голосок.

И ещё одна ярка дуга украсила чистое небо, вытянувшись от белой витой палочки из рога единорога. Изобретательная Луна Лавгуд со всеми поделилась своей радостью. Даже соловьи звонче запели гимн.

Гарри-Грегарр по случаю представил Луну однокурсникам, немного опередив Невилла, познакомившего всех со своими родителями, пришедшими в себя после многих лет в больнице и пышущими жизненным энтузиазмом. Увы, Лонгботтомы опоздали с приглашением Уизли на званый ужин: сегодня вся большая семья рыжих ради помощи с перестройкой и Фиделиусом собиралась к Динглам, поселившимся в графстве Ёркшир у города Ёрка в небольшой деревне Попплтон, где селились полукровки и семьи с магглом или сквибом одним из супругов, дабы недалеко ехать до работы в большом городе. Тем более до Попплтона состоится обещанное посещение Годриковой лощины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже