Двадцать с кепкой минут прошло, прежде чем вереница вышла к лесу Пенвуд, для магглов бывшему в шесть раз меньше реальности. Гарри Поттера ещё в первые дни пребывания в «Норе» просветили о том, что каждый пятый взрослый магический житель Оттери-Сент-Кэчпоул промышляет там, отдавая дань трём лесничим-сквибам, работающих посменно и следящих преимущественно за отсутствием рубки да корректной работе рунных обелисков, с одной стороны отводящих простецов, с другой магических обитателей, редких для очень скромного массива, но всё же. Несколько почтовых сов особой дрессировки и похожие на Джек-Рассел-терьеров собаки магической породы Круп помогали сквибам засекать и идентифицировать нарушителей, а патрулировали они угодья, разъезжая на велосипедах, полученных от маггловской службы егерей, где они тоже состояли. Это типично для всей Англии.
— Луна, ты что, тоже завела себе питомцем лукотруса? — поинтересовался Рон, шедший за ней по пятам.
— Маугли милый, правда, — полувопросительным тоном сказала блондинка, проведя пальчиком по листикам-пальчикам деревянного человечка, вылезшего из рюкзака-черепашки.
— Лукотрусы вообще потрясающие, — согласился Поттер.
— Книззлы лучше, — погладив своего чёрно-белого любимца, весьма спокойного, если не сказать чопорного, по сравнению с кошечками-близняшками, спрыгнувшими с плеч парней, чтобы понюхать кустик асфоделя, росший неподалёку от места остановки.
— Все карандаши разные, — пожала плечами Луна, отбирая у питомца один из них, уже лишённый ластика и погрызенный.
Рон реплику не понял.
Устроив недолгий перерыв, отряд совершил короткий семимильный переход до обычного лиственного Хермитеджского леса, которому больше подошла бы классификация рощи из-за размеров три километра на один и разделенности Марлстон-роуд на две части, но на почти сплошь сельскохозяйственном острове этот массив соответствовал лесу. Всё примерно то же самое, что и в лесу Эйш у «Норы», однако все Уизли и Поттер с Лавгуд оказались тут впервые, а потому проявили некоторый интерес, ещё не устав от дороги. Ну, для Уизли-самого-младшего интерес заключался лишь в кустах погуще.
Следующий отрезок преодолевали свыше получаса, обходя сельскохозяйственные поля с самыми разными культурами — от рапса и картошки до пшеницы и льна. После длительного перехода остановкой на ланч стал лес Тубней, в своей маггловской части разделённый пополам трассой А420. Отряд разбил пикник на поляне, которую одобрила Луна, забраковавшая первую остановку из-за аспида, замеченного ею в траве.
Чарующая тишина по достоинству ценилась лишь волшебником-юнлингом, помнящим гул Корусанта, физически ощутимым вне стен массива Храма, возведённого на горе. Лишь ещё только для Луны представляли интерес трещащие кузнечики и чирикающие птицы, а Уизли давно привыкли к лесным звукам и едва ли замечали их источники, предпочитая налегать на обжаренные пирожки с хрустящими груздями и румяной картошкой внутри, пока соседние проглоты всё не сожрали.
А дальше короткий переход до Темзы, испокон веков вдохновлявшей поэтов и романистов. Самая знаменитая река Англии на данном участке не впечатляла шириной и глубиной, от неё уже заметно пахло магглами, сливающими отходы производства куда ни попадя, сейчас уже в меньшей степени, но всё равно загрязнение въелось. Купаться в такой реке никого не потянуло, хотя глубина даже мистера Уизли бы скрыла. Всего за минуту отряд по хорошему течению прошагал шесть с лишним миль, пройдя немного выше леса Уайтам. Они не стали заходить в заповедную глушь, а поднялись выше до озера Крессуэлл, где Артур при разработке маршрута вчера вечером разглядел маленький островок, на самом деле оказавшийся с одним раскидистым дубом и множеством кустарников — примерно двадцать на сорок метров.
— Идеальное место для обеда и сиесты, — довольно изрёк Артур, едва остановился. — Хотя нет… — пошмыгав носом.
— Угу, вонь оттуда, — дети тоже наморщили носы, глядя на завод по переработке отходов, построенный чуть севернее.
— Это озёрные отстойники, — определил Поттер.
— Мда… Тогда, эм, сейчас-сейчас…
Глава экспедиции засуетился, извлекая из бокового кармана рюкзака атлас с картами острова.
— Вот, всего в трёх с половиной милях выше большая излучина на реке Глим, дворец Бленхейм вряд ли бы построили на плохом месте. Всего пять минут хода, и разобьём дневной лагерь.
Усталые дети согласились пройти ещё чуток, лишь бы подальше от зловония.
— Для готовки супа организуем костёр. Как вы считаете, где тут лучшее место для него? — поинтересовался Артур, выйдя к едва заметной дороге на берегу прямо напротив дворца.
— В тени, — хором произнесли близнецы, повертев головами и ткнув на высокие дубы слева.
— Да прямо тут, — махнул Рон на ближайшее дерево с протестующе каркнувшей вороной.
— Всё равно, — выдохнула Джинни, чувствовавшая, как устала не физически, а магически, никогда ещё так не напрягаясь и не подозревая, что ходьба по магической тропинке даже по чужим следам будет пить магию из неё самой тоже.
— Не тут, — задумчиво произнесла Луна.