Тот подробно ответил. Пока он говорил, Гарри-Грегарр плюнул на заковырки драконьего рюкзака и применил заклинание Эректо, развёртывая палатку, которую в любом случае предстояло показывать Уизли, ибо придётся знатно поездить, обставляя с нуля. Вскоре все шмыгнули внутрь, подсвечивая себе путь чарами Люмос на кончиках палочек. Уизли поразились спортзалом и джакузи, а ещё огромной складской зоной со множеством секций, не меньшим зверинцем и столь же пустой оранжереей, но в целом слабо удивились, ибо имелась собственная расширенная палатка, пусть с меньшими удобствами, но всё же. Четыре искусственных янтарных камушка, отданных Поттером для встраивания в эту походную резиденцию, уже породили спрос на аналог.
Встроенные шкафы с доступом из карманов имелись, что выглядело забавно, а потому все подарки Поттера из комнаты с ёлкой полетели вовнутрь и уложились по отделениям. Выставлять на обозрение содержимое саквояжа он благоразумно отказался. Артур проявил такт и вывел своё семейство прочь, чтобы все тоже растащили подарки по своим комнатам и приготовились выйти на завтрак. Оставшийся один Поттер воспользовался возможностью перегрузить свои шмотки и запасы из старого хранилища в новое, несравнимо более ёмкое и удобное. Прослуживший менее полугода саквояж в итоге отправился в шкаф, храниться там на всякий случай. Разумеется, внутри сумки был взорван шар Вердимиллиус, а снаружи пришлось поработать чарами стирания следов, убирая накопившуюся историю.
Празднично и шутливо начавшийся день после завтрака продолжился в неожиданном месте — Кобэм, графство Сюррей. Ближе к десяти утра, разобрав подарки и настрочив ответы, волшебник-юнлинг, окружённый рыжим семейством, воспользовался одним из презентов от постояльцев дома Св. Освальда — спиритической доской Уиджа для гаданий. Смышлёный Гарри-Грегарр вместе с отныне всецело верящим в его затеи Роном посреди холла, где раньше стоял трапезный стол, принялся нагнетать вихрь магии как для гадания на плюй-камнях.
— Какое название у города с крупным интернатом для сирот? — такое вопрос ставился перед Магией.
В какой-то момент вихрь призрачно-голубоватой магии втянулся в дубовую доску. Мигнули все буквы алфавита, все цифры, «да» и «нет». Через миг остался светиться только полусферический хрусталик-лупа в центре каретки в форме стрелки. С благоговением взрослые и дети смотрели на очередное чудо из той обыденности, в которой они жили и не замечали очевидного применения. Вместо людских рук кареткой-стрелкой начала водить Магия, выводя слово «Кобэм».
— Гарри, ты хочешь раздарить свои сладости? — улыбчиво и одобрительно уточнил Артур, когда спиритический сеанс завершился, а близнецы на увеличенной во всю стену волшебной карте острова Англия нашли нужный город.
— Да, дядя Артур. Даже если я поделюсь простецкими сладостями со всеми вами, у нас у всех попы слипнутся, — пошутил Поттер, нашедший оригинальное решение проблемы обилия конфет и шоколадок.
— Какая добрая праздничая затея, Гарри. Сказал бы раньше, я б напекла печенья, — Молли воспользовалась случаем погладить по голове без флавимандр.
— Я пока не так быстро соображаю, тётя Молли, — смущённо ответил мальчишка.
— Пап, едем? — лаконично спросил Рон.
— Конечно! А потом в Глазго на каток. Или вечером туда? — чуть наклонив голову.
— Вечером! — дети оказались единодушны в желании увидеть ночную иллюминацию.
Семейство быстро собралось в путь.
— Гарри, ты кое-что забыл, — Артур обернулся с водительского сиденья.
— Хм? Вроде всё с собой, — похлопав по новому кожаному подсумку, гораздо удобнее висевшему на поясе, нежели предыдущая волшебная сумка.
— Бороду и наряд Санты. Фред, Джордж, помогите ему, — подмигивая.
Близнецы аж подпрыгнули на сиденьях от такого великолепного шанса расквитаться за снег поутру. Вытерпев измывательства, пока мистер Уизли летал над городком и высматривал комплекс зданий, который мог бы сойти за интернат, Гарри-Грегарр сам оторвался, нарядив близнецов своими эльфами-помощниками. Рон нарядил Джинни, а Перси сам справился, пока его штаны не превратились в зелёные колготки с цветными пузатыми шортами, от которых Джинни выпала в осадок, а через миг в ней пробудилась мегера, сумевшая быстро втолковать, что трансфигурировать для девочки в качестве подобающего праздничного наряда.
Мистер Уизли, имея на руках документы, подтверждающие его статус председателя Попечительского Совета школы-интерната Хогвартс, быстро сумел организовать благотворительную акцию в школе Рида, где постоянно проживала сотня сирот и ещё семьсот учеников собирались с города на обычное дневное обучение. Осчастливив толпу ребятишек раздачей сладостей, иногда по две шоколадки в руки, довольные собой Уизли отбыли восвояси, успев к празднично поданному обеду, вкусному и сытному, хотя главный пир на ужин.