Слышу, как он глубоко вздыхает. Ах, проснулась совесть великого Герцога!

— Хватит, Лис… — в его голосе всё же слышу сожаление, — Почему мне не сказала?

— Вы поговорить хотите? Потому что я желанием не горю.

Он молчит и смотрит мне в спину. Я на всякий случай иду к оккупированному мной дивану.

— Я — идиот. Ты по меньшей мере раз 10 просила вернуть тебе силу, но я так боялся того, что она тебя поглотит, что стал слеп.

— То есть фразу «Я не могу рисковать» теперь толковать как заботу обо мне?

— А была другая трактовка?

— В контексте того разговора, да.

Недолгая пауза и снова тяжёлый вздох.

— Мне жаль, что тебе так плохо рядом со мной. Я не буду тебя обременять, наш брак лишь формальность.

— Лорд Блэквелл…

— Я — твой муж, называй меня по имени…

— Хорошо, тогда оставь меня в покое, Винсент, ещё раз прошу.

Он уходит, и я стою одна наедине со своими мыслями, не понимая, что больнее: когда он рядом или далеко от меня.

Какая же я непроходимая дура.

<p>Глава 11</p>

Звук: T.T.L. — Deep shadow (vocal version), Florence and The Machine — Seven devils.

Винсент Блэквелл в последнее время стал совсем другим. Сплошная череда каких-то нелепых событий и неудач просто со всех сторон свалилась на него и медленно выматывала до предела. У него начало всё сыпаться из рук, концентрироваться было крайне сложно. Сейчас он стоял на большой летней веранде Мордвина, сплошь украшенной белыми орхидеями и свечами, которую смастерили специально для его свадьбы. Вокруг шумели гости, то и дело пожимая его руку и поздравляя со свадьбой, но всё пролетало мимо ушей. Мимо прошёл слуга, несущий поднос с напитками, и Блэквелл схватил два бокала шампанского, которые стремительно опустошал. В ушах звенело, в голове царил хаос намного хуже, чем обычно. Алиса так и не спускалась, и он не знал, как себя вести, потому что меньше всего он хотел продолжать с ней разговор после слов о ненависти. А самое странное, что теперь они даже жили вместе, поочерёдно принимали душ в одной ванной, но стали ещё дальше друг от друга.

— Поздравляю, Блэквелл! Вы — счастливчик! — сказал ему очередной Лорд N, имя которого вертелось на языке, но мозг не хотел напрягаться в поисках ненужной информации.

Вынужденной мерой было принять гостей совсем не долгожданных в лице братьев Вон Райн, Винсент выдохнул, когда Роланд в последний миг не смог приехать, но Уолтер всё же явился и не один, а с тем, кого так же сквозь зубы пришлось пустить:

— Поздравляю… — сухо сказал Алекс Вуарно, пожимая руку Герцогу, — А где Герцогиня? Хотел лично поприветствовать.

— Тихо ненавидит меня где-то в замке, — честно ответил он.

— Как она? Ну… знаю про Саммерса, — на лице Алекса появилась тень сопереживания и выглядело это вполне искренне.

— Как и добивались организаторы: раздавлена. Так и передай, пусть порадуются.

Винсент отстранённо смотрел в пустоту, периодически поглядывая в сторону, откуда могла прийти Алиса, но её не было, но к нему медленно шёл человек, который будил в его душе бурю эмоций.

— Привет, Винс, — Уолтер протянул ладонь для рукопожатия, и спустя несколько секунд раздумий, Блэквелл пожал её, но не расцеплял.

— Зачем ты здесь, Уолтер?

— Приехал на свадьбу к лучшему другу, — он вежливо улыбнулся, — Правда была вероятность, что это будет свадьба с сестрой нашего Грега, но вышло даже лучше.

— Лучше для кого?

— Для тебя. Знаешь как говорят? «Первая жена от Бога, вторая — от дьявола, третья — молодая жена как прекрасная птичка, ее надо от людей в клетке держать», — Уолтер улыбнулся, — Думал, что ты не решишься на этот шаг.

— Мне страшно представить, какую роль ты сыграл в моём браке, Уолт.

— Не представляй. Не хотел бы быть твоей очередной головной болью. Лучше представь мне свою жену.

— Нет. — сухо ответил Блэквелл, — Как мудро говорят в народе «…третья — как прекрасная птичка, ее надо от людей в клетке держать». Хватит с неё знакомства с одним Вон Райном, который почти убил её.

— Он Блэквелл.

— Нет, он перестал быть Блэквеллом, когда убил своего отца.

— Познакомь меня с Алисой.

— Вы виделись на туманном острове, не вижу смысла в дальнейшем вашем знакомстве.

— Винс!

Винсент повернул голову к Уолтеру и посмотрел так, что Граф Вон Райн лишь улыбнулся:

— Аха… Ты всё решил. Я понял, но не обещаю, что лезть не буду.

— Зачем она тебе? Понимаю планы твоей семьи на неё, но не твои…

— Приятно тебя удивлять после стольких лет, друг. — он осушил бокал с шампанским и пожал руку Герцогу снова, — Я уезжаю, чтобы не злить тебя, но ты должен знать, что всё по-прежнему.

— Я рад был тебя видеть, но больше не приезжай, — ответил тихо Блэквелл, и чуть позже добавил, — …Друг.

С исчезновением Уолтера Винсент стоял и смотрел в одну точку, осушая один бокал за другим. Он взял с подноса ещё два бокала, и только хотел осушить один из них глотком, как бокал перехватили ловкие руки в кружевных кремовых перчатках.

— Ты же не хочешь напиться в такой день? — спросила Алиса и отпила немного шампанского.

Она взяла под локоть мужа и подняла на него спокойные глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги