— Не смей спать с моими врагами!

— А с кем можно? Может, ещё какой-нибудь контракт заключим? Тебе же нравится это дело.

— Не выводи меня из себя! Зачем здесь был Уолтер Вон Райн?

— Я тебе ответила.

Блэквелл схватился за голову и закричал.

— Ты — моя жена! Ты должна быть рядом со мной!

— Про жену вспомнил? Вообще-то, изначально я — твоя подчинённая, а ты — мой командир. И мы на войне. Раз у тебя времени не хватает ни на что, кроме вечной без разборной ёбли, то дай хоть мне заняться чем-то полезным!

— А что ты так реагируешь? Я тебе клятвы верности не давал, как и ты мне!

— Вот и я о чём! Поэтому в ответ на твой аргумент «ты должна быть рядом со мной» вот тебе ответ: ничерта я тебе не должна.

— Должна! У нас сделка! — он показывает метку судьбы на своей руке, — Ты в ответе перед магией.

— И как я это твою сделку нарушаю?

Блэквелл сделал резкое движение к Алисе, но она отскочила ровно на тоже расстояние, держа дистанцию:

— Ладно, так мы ни к чему не придём… — она глубоко вздохнула и посмотрела в пол, — Послушай меня… муж. Я не собираюсь стараться играть твою жену, как бы ты мне не приказывал, какие бы сделки и с кем ты не заключал, только по одной простой причине: все мои старания ты обращаешь в унижение. Можешь хоть призвать все силы небесные, подключить все свои детские комплексы, и даже оставить меня без магии совсем, но я и пальцем не пошевелю.

— Потому что ты застала меня тогда с другой?

— Да.

Блэквелл внимательно смотрел на реакцию жены, пытаясь прочитать её реакцию, но не видел и тени сожаления:

— Ты её убила?

— На солнце перегрелся?

— Да или нет?

— Нет!

— Квин?

— Вот только Квин не трогай! — Алиса всколыхнула руками, показывая протест, но спустя секунду была уже не так уверенна в своих показаниях. Она виновато посмотрела исподлобья на мужа и неуверенно произнесла, — Я не знаю. Не могу отвечать за действия Квин, но думаю, что она бы не стала меня подставлять.

— А вот это уже аргумент.

— В газетах писали, что это несчастный случай.

— Потому что я первый её обнаружил.

— Тогда подставить пытались тебя…

— И это в пользу версии об участии твоего Альтер-эго, сошедшего с ума от силы.

Заведя руки за спину, а Алиса медленно ходила по кабинету и думала о произошедшем. Она хрустела костяшками и выглядела очень уставшей, но Блэквелл и без того знал, что она вымоталась:

— Тебе нужно спать, нужно отдыхать. Сон помогает восстановиться, решить внутренние проблемы, иначе есть риск, что Квин вообще завладеет тобой навсегда.

Она странно на него посмотрела и это жутко не понравилось Винсенту. В этом взгляде было всё, что угодно, кроме страха, а больше всего её глаза были наполнены осознанием последствий, будто она целенаправленно шла к этим событиям.

— Знаешь… в такие моменты я вспоминаю ту песню, что мы с тобой пели на твоём первом балу. «Нельзя верить хладнокровной женщине», — он затаил дыхание, — Ты прекрасно понимаешь, что происходит и, может даже, сыграла не последнюю роль в этих событиях. Алиса… — он сделал к ней шаг, но и она тоже, сохраняя дистанцию.

— Верь во что хочешь, Винсент. Главное, меня ни во что не втягивай.

— Алиса, я прошу тебя: вернись в Мордвин.

— Мне без тебя спокойно, тебе без меня тоже, что ты жизнь-то усложняешь? Я жена по контракту, ты сношаешься со всем, что движется, я не хочу в этом участвовать. Тем более я здесь без дела не сижу, я работаю. Опять же ты знаешь, что ничего плохого я сделать не могу. В чём проблема?

— Ты лезешь на рожон, и эти твои «гости» …

— Ну и что со мной будет? Ну пустят мне кровь, что такого? А «гости» могут быть и в Мордвине, прямо за твоей спиной.

Он замолчал.

— Слушай, ты проорался, выплеснул на меня своё плохое настроение, сжёг всю отчётность… что ещё? В работе есть претензии или опять будем обсуждать, что я сука, манипулятор и бла-бла-бла?

— Как у тебя выходит это? Алиса, как!? Как ты выбиваешь меня из колеи одним лишь своим существованием? Всё было размеренно, не слишком весело, но спокойно до тех пор, пока я не увидел тебя в той темнице.

— Так надо было меня там и оставить!

— Видимо надо было…

Она посмотрела на него тяжело и вместо ответа сказала:

— Ты топчешь мой чистый ковёр.

— Это мой ковёр.

— Твою мать! Ладно, топчи, — она с психом развернулась и пошла прочь из кабинета, но Винсент пошёл за ней.

— Обуйся, пол каменный.

— Ой, отвали, сам ты каменный!

— Я? Да это у тебя ноль эмоций!

Девушка смеялась, уходя от Блэквелла, а люди, встречавшиеся на их пути, низко им кланялись.

— Обувь, Алиса!

Девушка резко остановилась и повернулась к мужу, смотря снизу-вверх ясными серыми глазами.

— Ты все задания раздал или ещё что сказать надо? Давай говори или не мешай работать.

— Я всегда найду, что сказать тебе.

— Тогда скажи: что тебе от меня надо?

— Чтобы ты вернулась ко мне.

— Предположим, я вернулась. Дальше что?

— Дальше мы попробуем снова.

— Читай по губам: у нас ничего не выйдет.

— Потому что я сделал тебе больно?

— Да, Винсент, ты сделал мне больно и не раз, дальше что?

— Ты простишь меня?

— За избавлением от грехов пришёл? Не выйдет, я злопамятная.

— Не простишь?

— Отпущу твои грехи, если отпустишь меня. Дашь мне свободу?

Перейти на страницу:

Похожие книги