Быть человеком означает постоянно меняться, вдруг понял Смерть. А всадники были порождены людьми. Люди придали им определенную форму, определенный внешний вид. И как это происходило с богами, зубными феями, Санта-Хрякусом, их форма меняла их содержание. Они никогда не смогут стать людьми, но подцепят определенные человеческие черты, как заразную болезнь.

Ничто, абсолютно ничто не способно обладать лишь одним измерением. В этом вся проблема. Люди могут представить себе существо, которого назовут Голодом, однако если они наделят его руками и ногами, значит, у него появится и разум. То есть это существо будет способно мыслить. Но ни один мозг не может все время думать о нашествии саранчи, и только об этом.

Осложнение за осложнением. Надо предпринимать какие-то срочные меры. Как все изменилось.

«К СЧАСТЬЮ, – подумал Смерть. – Я КАК РАЗ СОВСЕМ НЕ ИЗМЕНИЛСЯ. ОСТАЛСЯ ТАКИМ, КАКИМ БЫЛ ВСЕГДА».

Одиноким всадником.

Тик

Молоток завис на полпути, так и не долетев до часов. Господин Белый подошел и взял его из воздуха.

– Право, ваша светлость, – сказал он. – Вы думали, мы за вами не следим? Эй, как там тебя, Игорь, готовь часы!

Игорь посмотрел на него, потом на леди ле Гион, потом снова на него.

– Фпафибо, но я выполняйт приказ только мафтера Джереми, – сообщил он.

– Если ты запустишь часы, настанет конец света! – воскликнула леди ле Гион.

– Что за глупая мысль, – ответил господин Белый. – Мы смеемся над ней.

– Ха-ха-ха, – послушно сказали остальные Аудиторы.

– Не надо мне никаких лекарств! – выкрикнул Джереми, отталкивая от себя доктора Хопкинса. – И без людей, которые мне вечно указывают, я тоже как-нибудь обойдусь! А ну, заткнитесь все!

Воцарившуюся тишину нарушили донесшиеся с небес раскаты грома.

– Спасибо, – промолвил Джереми уже более ровным голосом. – Надеюсь, сейчас я пребываю в здравом уме, а значит, я попытаюсь рассмотреть это дело здраво. Часы – измерительный прибор. Я создал идеальные часы, миледи. То есть дамы и господа. И часы эти станут переломным моментом в истории измерения времени.

Он поднял руку и перевел стрелки часов почти на час пополудни. Потом опустил руку, заставив маятник качнуться.

Мир продолжал существовать.

– Видите? Вселенная не прекратила свое существование даже ради моих часов, – продолжил Джереми. Он скрестил руки на груди и сел на стул. – Смотрите же, – спокойно сказал он.

Часы едва слышно тикали. Затем в окружавших их механизмах что-то загремело. Зеленоватые, заполненные кислотой толстые стеклянные трубки издали ядовитое шипение.

– Ага, – констатировал доктор Хопкинс. – Судя по всему, ничего не случилось. Какое счастье.

Искры пробежали по установленному над часами громоотводу.

– Таким образом прокладывается путь для молнии, – довольным тоном пояснил Джереми. – Посылаем крошечную молнию вверх, а более мощная спускается вниз…

Что-то зашевелилось внутри часов. Раздался звук, похожий на легкий треск, и корпус заполнился зеленовато-синим светом.

– Так, – кивнул Джереми. – Запустилась цепная реакция. Это я себе задал небольшую задачку, которую, разумеется, успешно решил. Более традиционные маятниковые часы я подчинил Большим Часам, чтобы каждую секунду они самоподстраивались, сверяясь с абсолютно точным временем. – Он улыбнулся, и у него задергалась щека. – Настанет время, и все часы будут такими. Что ж, терпеть не могу использовать такой неточный термин, как «ну а теперь в любую секунду», и тем не менее…

Тик

На площади происходила какая-то драка. Сражающиеся фигуры были подкрашены светло-синими тонами, ярко выделяясь в странных цветах так называемой впадины Циммермана.

Судя по всему, пара стражников устроила разборки с некими лихими людьми. Один человек висел в воздухе без видимой опоры. Другой выстрелил в стражника из арбалета почти в упор, и стрела неподвижно замерла, так и не долетев.

Лобсанг с любопытством рассматривал ее.

– Собираешься потрогать, да? – раздался голос за спиной Лобсанга. – Протянуть руку и дотронуться до нее, несмотря на то что я тебе говорил? Следи за небом, будь оно проклято!

Лю-Цзе нервно курил. Отлетев от него буквально на пару дюймов, дым сразу застывал.

– Ты уверен, что не можешь определить, где именно они находятся? – резко спросил он.

– Везде вокруг нас, метельщик. Мы подошли так близко… Мы словно пытаемся разглядеть лес, стоя под деревьями!

– Ладно, итак. Мы стоим на улице Искусных Умельцев, а там – Гильдия Часовщиков, – констатировал Лю-Цзе. – Совсем рядом, поэтому я бы туда не лез, пока не будем знать наверняка.

– А как насчет Университета?

– Э, нет, волшебники все-таки не настолько чокнутые!

– Так ты правда хочешь попытаться перегнать молнию?

– Это вполне выполнимо, если стартовать из Впадины. Молния не настолько быстрая, как кажется людям.

– Мы что, ждем, пока из какой-нибудь тучи не покажется яркий, блестящий зубец?

Перейти на страницу:

Похожие книги