— Прости. Я отключилась, нервничаю в первый день и все такое. — Ложь горькая на моем языке, и, судя по трем парам глаз, молча призывающих меня прекратить говорить чушь, они знают, что лучше в это не верить.

К счастью, Айдон встает рядом со мной, нарушая тяжелое молчание, обнимая меня за плечи и притягивая в объятия сбоку.

— Не напрягайся, принцесса. Я как раз говорил своим двоюродным брату и сестре, — он наклоняет подбородок в сторону Лиама и Беван, — привести тебя на вечеринку в пятницу.

Мой взгляд устремляется к Лиаму, и я игнорирую ярость в его бурных глазах и делаю все возможное, чтобы все было легко.

— Вы родственники?

— Наша мама — сестра его отца, — подчеркивает Беван, закатывая глаза, в то время как Лиам ворчит сквозь стиснутые зубы, сжимая ладони. — К сожалению!

— Сейчас, сейчас, Деверо. — Айдон убирает руку с моего плеча и крадется вперед. Его беззаботная улыбка сменяется чем-то гораздо более коварным. Противостояние Лиама и Айдона нос к носу. — Ты просто злишься, потому что я дедушкин любимчик. — Его насмешливая интонация пропитана снисхождением, но то, как его глаза сузились с угрожающим блеском, заставляет мою кожу покалывать.

Мое сердце колотится о грудную клетку, когда мои глаза расширяются от открывшегося передо мной зрелища. Невозможно отрицать, что борьба за доминирование сияет в их обоих глазах.

Лиам наклоняет голову набок, приближая губы к уху Айдона, прежде чем прошептать что-то неразборчивое.

Айдон запрокидывает голову, смех слетает с его губ и уносится утренним бризом. Его ноги отводятся назад, создавая пространство между ними, когда он отступает назад. Как только я оказываюсь на расстоянии вытянутой руки, он останавливается, не сводя с меня глаз.

— Ты его, Сирша. — Его взгляд медленно перемещается ко входу, где глаза Роуэна все еще устремлены на меня. — Чем скорее ты это поймешь, тем лучше для всех нас.

С этими прощальными словами он уходит.

Мое замешательство тяжело оседает на моем лбу, когда я перевожу взгляд обратно на Лиама и Беван.

— Что, черт возьми, он имел в виду, сказав, что я принадлежу Роуэну? — Я машу в сторону темной фигуры, заполняющей дверной проем своим удушающим присутствием.

За полными ярости глазами Лиам остается немым, прежде чем удалиться, не сказав ни слова. Наконец, Беван берет меня под руку, ведя к школе.

— Просто Айдон есть Айдон. Его обаяние привлечет тебя и завоюет твое доверие. Но не позволяй его мальчишеским ямочкам обмануть тебя. В конце концов, волк, одетый в овечью шкуру, все равно остается волком.

Ее загадочные слова вертятся у меня в голове, но сейчас не время подвергать сомнению смысл, стоящий за ними.

— Хватит мальчишеских драм для понедельника. — Беван направляет наш разговор в новое русло. — Давай отведем тебя в офис директора и узнаем твое расписание.

Надевая маску уверенности на место, я следую ее примеру, не упуская подмигивания, которым одаривает меня Роуэн, когда я прохожу мимо него с высоко поднятой головой.

Ты принадлежишь ему, Сирша. Слова Айдона эхом отдаются в моей голове.

Подумай еще раз, придурок. Единственный человек, которому я принадлежу, — это я сама.

После того, как Беван подвела меня к офису директора для моего зачисления, мисс Кавана, директриса средней школы Киллибегса, вкратце рассказала мне о расписании моих занятий и о том, как ориентироваться в черно-фиолетовой цветовой кодировке в моем расписании.

— Как вы можете видеть на вашей карте, — она указывает на листок бумаги в моей руке, — мы разделили школу на четыре этажа, все они имеют цветовую маркировку для удобства навигации. Все ваши занятия будут проходить в секции для старшеклассников, расположенной на третьем и четвертом этажах. — Мой взгляд скользит к ней, отмечая милую улыбку на ее свежем лице.

— Те, что отмечены черным, находятся на третьем этаже, все факультативные и общие зоны, тренажерный зал, библиотека, компьютерные и научные лаборатории, художественные и музыкальные залы и т. д., и, конечно, кафетерий. Все ваши основные классы находятся на четвертом этаже, отмечены фиолетовым.

Я киваю, надеясь, что понимаю тарабарщину, слетающую с ее губ.

— Мои факультативы находятся на третьем этаже, отмечены черным, а мои основные предметы — на четвертом этаже, отмечены фиолетовым. Поняла.

— Идеально. Я изо всех сил старалась поместить вас на как можно большее количество занятий с Деверо, учитывая, что они единственные люди, которых вы здесь знаете, но с такими высокими оценками, как у тебя, было невозможно включить их в каждый класс.

— Все в порядке. Я уверена, что справлюсь.

Легкая улыбка появляется на ее губах, но она опускает взгляд, когда встает со стула, скрывая это от меня.

— Что ж, тогда позвольте мне показать вам, где ваш шкафчик, и провести небольшую экскурсию, а затем мы отведем вас на твой первый урок — двойной урок повышенного английского с мистером Линчем.

Поднимаясь со стула, я перекидываю сумку через плечо и направляюсь к двери, которую она держит открытой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Короли Киллибегса

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже