— Мы не знаем, что с ней произошло, — продолжал Адриан. — Она проводила что-то вроде гадания — читала будущее Ройса или нечто подобное, а потом неожиданно упала в обморок.

— Упала в обморок? — недоверчиво переспросил Дернинг.

— Перед этим она вдыхала дым от горящих туланских листьев. Может, это была испорченная партия.

Не обращая внимания на их разговор, Зулрон продолжал гневно смотреть на Ройса.

— Газельская легенда, сохранившаяся в устном изложении со времен первых да ра газель, повествует о смерти и разрушении, о свершении мести, о пришествии Древних. Я сам видел знаки. Я наблюдаю за звездами и все знаю. На севере стало беспокойно. Эстрамнадон ожил, открылась Авемпарта. А теперь здесь, в моей деревне, эльф. Никогда раньше их здесь не было.

— Эльф? — озадаченно спросил Дернинг.

— Вот что убило Фан Ирлану, — сказал Зулрон. — Или свело ее с ума.

— Что? — воскликнул Адриан.

— Невозможно увидеть будущее эльфа. У них нет души, и взамен ее — лишь бесконечность. Для Фан Ирлану это равносильно прыжку в бездонную пропасть. Если она выживет, то уже не будет прежней.

— Но вы же деревенский целитель! Почему вы не пытаетесь ей помочь?

— Он сам хочет убить ее, — наконец заговорил Ройс и, взглянув на Зулрона, добавил: — Ты знал.

— Что он знал? — обеспокоенно, но с явным любопытством спросил Булард.

Грэди и Дернинг тоже наклонились вперед.

— Ты знал, что я эльфийских кровей, не так ли? Но ты велел ей — нет, ты заставил ее! — гадать, — сказал Ройс.

Снаружи послышались громкие голоса и топот ног. Среди разгоряченных криков тенкинов до Адриана донесся голос Уэсли.

— Почему ты хотел, чтобы она погибла? — не унимался Ройс.

— Я ничего не делал! Это ты убил ее! А убийство жителя деревни, особенно провидицы, чудовищное преступление. Оно карается смертью.

Зулрон улыбнулся и вышел. Остальные последовали за ним и увидели собравшуюся толпу.

— Вот он! — вскричал Траник, как только Ройс вышел из дерева. — Вот ваш эльф! Я предупреждал вас.

— Он убил нашу провидицу, Фан Ирлану! — заявил Зулрон и повторил это на тенкинском.

Сквозь толпу протиснулись Буранду, Уэсли и Уайатт.

— Это правда? — нервным голосом быстро спросил Уэсли.

— Что именно? — уточнил Ройс.

— Что ты эльф и только что убил Фан Ирлану.

— Да и нет, во втором я не уверен.

Сбежалось еще больше народу, и в криках тенкинов Адриан разобрал такие слова, как справедливость, месть и убить.

— Великий Мар! — жестко, но тихо сказал Ройсу Уэсли. — Что ж с тобой делать? Повесить бы тебя за все причиненные тобою беды! — Он судорожно вздохнул. Толпа наступала. Над головами у них вспыхнула молния, прогремел гром. — Как это ты не уверен? — так же тихо спросил Уэсли, вытирая мокрое от дождя лицо.

— Убийца должен поплатиться за свое преступление, Буранду, — заявил на тенкинском Зулрон. — Отсутствие у него души погубило нашу любимую Фан Ирлану. Закон требует справедливости!

— Где Йокдан? — спросил Буранду.

— Оказывает последние почести своей почившей невесте. Будь он здесь, он бы со мной согласился.

— Он лжет! Виноват Зулрон, — сказал Адриан на тенкинском, отчего остальные изумленно посмотрели на него.

— Что они говорят? — спросил Адриана Уэсли.

— Обердаза настаивает на том, чтобы казнить нас, а Буранду, похоже, склонен согласиться.

— Приведите их всех! — вскричал Буранду.

Их окружили воины деревни. На мгновение Адриан подумал, что стоит обнажить мечи, но передумал. Он бросил взгляд на Ройса, который дал понять, что не стоит оказывать сопротивление.

Их собрали в центре деревни.

— Отпустите меня! — кричал Дилладрум. — Что вы делаете? — Увидев Уэсли, он спросил: — Что вы натворили? Я же просил не оскорблять их!

— Мы их не оскорбляли, — объяснил Адриан. — Мы убили их любимую провидицу.

— Что?! — Судя по виду Дилладрума, он был близок к обмороку.

— Вообще-то это не наша вина, но я не уверен, что у нас будет возможность им это объяснить, — вставил Уэсли.

— По крайней мере Траник умрет с нами, — сказал Ройс достаточно громко, чтобы куратор услышал его. — Мученическая смерть — достойная цена за то, чтобы избавить мир от тебя и тебе подобных.

Снова сверкнула молния, ее яркая вспышка озарила бледные лица членов команды.

Грэди толкнули на землю, и он поднес руку к мечу.

— Грэди, не надо! — сказал Адриан.

— Правильно, — крикнул Уэсли. — Не доставайте оружие. Нас всех перебьют.

— Нас и так перебьют, — ответил Дернинг.

По и Адриан помогли Грэди подняться. Вокруг них кольцом встали воины, за спинами которых бесновалась, потрясая кулаками, кричащая толпа. Промокшие до нитки люди толкались и вопили, из общего возмущенного гула вырывались отдельные гневные возгласы. Снова сверкнула молния, и прогремел одинокий голос:

— Ты знал!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Откровения Рийрии

Похожие книги