— Мы не знаем, что с ней произошло, — продолжал Адриан. — Она проводила что-то вроде гадания — читала будущее Ройса или нечто подобное, а потом неожиданно упала в обморок.
— Упала в обморок? — недоверчиво переспросил Дернинг.
— Перед этим она вдыхала дым от горящих туланских листьев. Может, это была испорченная партия.
Не обращая внимания на их разговор, Зулрон продолжал гневно смотреть на Ройса.
— Газельская легенда, сохранившаяся в устном изложении со времен первых да ра газель, повествует о смерти и разрушении, о свершении мести, о пришествии Древних. Я сам видел знаки. Я наблюдаю за звездами и все знаю. На севере стало беспокойно. Эстрамнадон ожил, открылась Авемпарта. А теперь здесь, в моей деревне, эльф. Никогда раньше их здесь не было.
— Эльф? — озадаченно спросил Дернинг.
— Вот что убило Фан Ирлану, — сказал Зулрон. — Или свело ее с ума.
— Что? — воскликнул Адриан.
— Невозможно увидеть будущее эльфа. У них нет души, и взамен ее — лишь бесконечность. Для Фан Ирлану это равносильно прыжку в бездонную пропасть. Если она выживет, то уже не будет прежней.
— Но вы же деревенский целитель! Почему вы не пытаетесь ей помочь?
— Он сам хочет убить ее, — наконец заговорил Ройс и, взглянув на Зулрона, добавил: — Ты знал.
— Что он знал? — обеспокоенно, но с явным любопытством спросил Булард.
Грэди и Дернинг тоже наклонились вперед.
— Ты знал, что я эльфийских кровей, не так ли? Но ты велел ей — нет, ты заставил ее! — гадать, — сказал Ройс.
Снаружи послышались громкие голоса и топот ног. Среди разгоряченных криков тенкинов до Адриана донесся голос Уэсли.
— Почему ты хотел, чтобы она погибла? — не унимался Ройс.
— Я ничего не делал! Это ты убил ее! А убийство жителя деревни, особенно провидицы, чудовищное преступление. Оно карается смертью.
Зулрон улыбнулся и вышел. Остальные последовали за ним и увидели собравшуюся толпу.
— Вот он! — вскричал Траник, как только Ройс вышел из дерева. — Вот ваш
— Он убил нашу провидицу, Фан Ирлану! — заявил Зулрон и повторил это на тенкинском.
Сквозь толпу протиснулись Буранду, Уэсли и Уайатт.
— Это правда? — нервным голосом быстро спросил Уэсли.
— Что именно? — уточнил Ройс.
— Что ты эльф и только что убил Фан Ирлану.
— Да и нет, во втором я не уверен.
Сбежалось еще больше народу, и в криках тенкинов Адриан разобрал такие слова, как
— Великий Мар! — жестко, но тихо сказал Ройсу Уэсли. — Что ж с тобой делать? Повесить бы тебя за все причиненные тобою беды! — Он судорожно вздохнул. Толпа наступала. Над головами у них вспыхнула молния, прогремел гром. — Как это ты не уверен? — так же тихо спросил Уэсли, вытирая мокрое от дождя лицо.
—
—
—
—
— Что они говорят? — спросил Адриана Уэсли.
— Обердаза настаивает на том, чтобы казнить нас, а Буранду, похоже, склонен согласиться.
—
Их окружили воины деревни. На мгновение Адриан подумал, что стоит обнажить мечи, но передумал. Он бросил взгляд на Ройса, который дал понять, что не стоит оказывать сопротивление.
Их собрали в центре деревни.
— Отпустите меня! — кричал Дилладрум. — Что вы делаете? — Увидев Уэсли, он спросил: — Что вы натворили? Я же просил не оскорблять их!
— Мы их не оскорбляли, — объяснил Адриан. — Мы убили их любимую провидицу.
— Что?! — Судя по виду Дилладрума, он был близок к обмороку.
— Вообще-то это не наша вина, но я не уверен, что у нас будет возможность им это объяснить, — вставил Уэсли.
— По крайней мере Траник умрет с нами, — сказал Ройс достаточно громко, чтобы куратор услышал его. — Мученическая смерть — достойная цена за то, чтобы избавить мир от тебя и тебе подобных.
Снова сверкнула молния, ее яркая вспышка озарила бледные лица членов команды.
Грэди толкнули на землю, и он поднес руку к мечу.
— Грэди, не надо! — сказал Адриан.
— Правильно, — крикнул Уэсли. — Не доставайте оружие. Нас всех перебьют.
— Нас и так перебьют, — ответил Дернинг.
По и Адриан помогли Грэди подняться. Вокруг них кольцом встали воины, за спинами которых бесновалась, потрясая кулаками, кричащая толпа. Промокшие до нитки люди толкались и вопили, из общего возмущенного гула вырывались отдельные гневные возгласы. Снова сверкнула молния, и прогремел одинокий голос:
—